"احترامه" - Translation from Arabic to Spanish

    • respeto por
        
    • su respeto
        
    • respetar
        
    • respetarse
        
    • el respeto
        
    • respeto de
        
    • respetado
        
    • respete
        
    • debido respeto
        
    • respetarlo
        
    • respeten
        
    • respetada
        
    • cumplir
        
    • respetos
        
    • de respeto
        
    En su discurso inaugural, el Primer Ministro afirmó su respeto por la relación constitucional con el Presidente Abbas y por el papel de la Organización de Liberación de Palestina. UN وأعرب رئيس الوزراء في خطاب تنصيبه عن احترامه للعلاقة الدستورية مع الرئيس عباس واحترامه لدور منظمة التحرير الفلسطينية.
    Irlanda está convencida de que es deber de los Estados proteger ese derecho y velar por su respeto, y de que la pena de muerte constituye una violación de ese derecho fundamental. UN وإن ايرلندا مقتنعة بأن من واجب الدولة حماية هذا الحق اﻷساسي وكفالة احترامه واعتبار عقوبة اﻹعدام انتهاكا له.
    posición tal vez difiera de la de otras delegaciones, pero sustenta el principio de que la Comisión debe cumplir su mandato legislativo, principio que también debe respetar la Secretaría. UN تود دعم المبدأ القائل بضرورة وفاء اللجنة بولايتها التشريعية، وهو مبدأ ينبغي على اﻷمانة العامة احترامه كذلك.
    El equilibrio entre los órganos principales de las Naciones Unidas previsto en la Carta, debe mantenerse y respetarse. UN يجب المحافظة على التوازن بين أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية، المنصوص عليه في الميثاق ويجب احترامه.
    Tales medidas contribuirían sin duda a la observancia, el respeto y el ejercicio del derecho fundamental al desarrollo. UN ولا شك أن هذه التدابير ستؤدي إلى الالتزام بالحق الأساسي في التنمية وإلى احترامه وإنفاذه.
    Para terminar, expresó su gran aprecio a la Alta Comisionada, cuya labor y dirección gozaban de la confianza y el respeto de todas las delegaciones. UN وفي الختام، أعرب عن بالغ احترامه للمفوضة السامية، التي حظي عملها وقيادتها بثقة واحترام جميع الوفود.
    Creo que cualquier matrimonio que se mantenga unido debe ser respetado, admirado. Open Subtitles أعتقد أن أي زواج يدوم طويلاً يجب احترامه والإعجاب به
    Reafirmando su respeto por la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de Somalia, UN وإذ يعيد تأكيد احترامه لسيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته،
    Reafirmando su respeto por la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de Somalia, UN وإذ يعيد تأكيد احترامه لسيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته،
    Reafirmando su respeto por la soberanía, integridad territorial, independencia política y unidad de Somalia, UN وإذ يعيد تأكيد احترامه لسيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته،
    Por ejemplo, en el derecho internacional humanitario no sólo se proclamaba el derecho a la vida, sino que también se prescribían una serie de medidas para garantizar su respeto. UN ففي القانون الإنساني الدولي مثلا، لم يقتصر الأمر على إعلان الحق في الحياة، بل تم فيه النص أيضا على مجموعة من التدابير الأخرى لكفالة احترامه.
    Huelga decir que el cumplimiento por el Iraq de sus obligaciones demostraría su respeto del derecho internacional humanitario. UN وغني عن القول إن العراق بوفائه بالتزاماته سيبرهن على احترامه للقانون الإنساني الدولي.
    Nos comprometemos a honrar y aplicar la Declaración y a promover su respeto en pro de la causa del desarrollo sostenible y la civilización humana. UN ونحن نتعهد بالالتزام بهذا الإعلان وتعزيز احترامه وتنفيذه من أجل التنمية المستدامة والحضارة الإنسانية.
    Al respecto, la delegación de Francia recuerda que, en virtud de los Convenios de Ginebra, todos los países tienen la responsabilidad de respetar y hacer respetar el derecho humanitario internacional. UN وذكر أيضا في هذا الصدد أن جميع البلدان وفقا لاتفاقيات جنيف، مسؤولة عن احترام القانون اﻹنساني الدولي وفرض احترامه.
    Y, al igual que dentro de cada nación, el principio democrático se debe respetar a nivel mundial. UN ومثلما يحتاج المبدأ الديمقراطي إلى الاحترام داخل الدول، يتحتم بنفس القدر كفالة احترامه عالميا.
    La obligación de respetar y garantizar el respeto del derecho humanitario debe seguir siendo una prioridad absoluta de los Estados. UN والالتزام باحترام القانون اﻹنساني وبضمان احترامه ينبغي أن تظل له أولوية تصدي لدى الدول.
    No obstante, la distinción es relevante, válida y crucial para los Estados Miembros y esta necesidad debe respetarse. UN ولكنه مع ذلك هام وصحيح وحاسم للدول اﻷعضاء، ولا بد من احترامه.
    Para la República Argentina el principio de igualdad soberana de los Estados miembros debe siempre respetarse. UN وتعتقد الجمهورية اﻷرجنتينية أن مبدأ المساواة السيادية للدول اﻷعضاء يجب احترامه على الدوام.
    Para terminar, expresó su gran aprecio a la Alta Comisionada, cuya labor y dirección gozaban de la confianza y el respeto de todas las delegaciones. UN وفي الختام، أعرب عن بالغ احترامه للمفوضة السامية، التي حظي عملها وقيادتها بثقة واحترام جميع الوفود.
    Este elemento fundamental en lo que concierne al ámbito de aplicación debe ser plenamente respetado. UN وهذا الحد اﻷدنى المطلوب يجب احترامه بالكامل.
    La gran mayoría de los timorenses votaron a favor de la independencia y es necesario que se respete esa decisión. UN وأن الغالبية العظمى من الأصوات بينت اختيار التيموريين لطريق الاستقلال، وهو قرار يجب احترامه.
    63. El Sr. KLEIN dice que, con el debido respeto a la delegación, no puede aceptar sus respuestas a las cuestiones relativas a las minorías. UN ٣٦- السيد كلاين: قال إنه، رغم احترامه التام للوفد، لا يمكنه أن يقبل ردود هذا الوفد على اﻷسئلة المتعلقة باﻷقليات.
    Solo quería ser alguien que él quisiese, estuve intentando ser alguien que lo mereciese, alguien que pueda respetarlo. Open Subtitles و اردت فقط ان اكون شخصا يريده حاولت ان تكون شخصا يستحقه, شخصا يمكنه احترامه
    Desde ese entonces el Consejo de Seguridad ha confirmado la Línea Azul en repetidas ocasiones y ha pedido a ambas partes que la respeten. UN وقد أيد مجلس الأمن منذ ذلك الحين الخط الأزرق مراراً وتكراراً ودعا الطرفين إلى احترامه.
    La Unión Europea, por lo tanto, estima que la decisión sobre la delimitación de los límites municipales adoptada por el Administrador de la Unión Europea debe ser respetada. UN لذلك، يرى الاتحاد اﻷوروبي أن القرار المتعلق بتعيين الحدود البلدية، الذي أصدره مدير الاتحاد اﻷوروبي، ينبغي احترامه.
    El Sr. Gold le extiende sus respetos por tan magnánimo gesto. Open Subtitles سيد جولد يريد أن يعبر عن احترامه لتبرعك السخي
    Pueden decirle a su cliente que su falta de respeto hacia la corte del Distrito Sur será tomada en cuenta. Open Subtitles يمكنك أن تخبر موكلك أنه قد تمت ملاحظة قلة احترامه للمقاطعة الجنوبية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more