:: La Constitución de Ghana también garantiza el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales de sus ciudadanos. | UN | :: ويكفل دستور غانا أيضا احترام الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية لمواطنيها. |
Al Comité le preocupa también la necesidad urgente de disponer de recursos suplementarios para garantizar el respeto de los derechos económicos sociales y culturales de los niños. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الحاجة الملحة إلى موارد إضافية لضمان احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل. |
El Sr. Kollapen hizo unas observaciones sobre la experiencia de Sudáfrica, que demostraba que democracia significaba más que celebración de elecciones y exigía la separación de poderes al igual que el respeto de los derechos económicos y sociales. | UN | وقدم السيد كولابن بضع ملاحظات عن تجربة جنوب أفريقيا، التي تبين أن الديمقراطية ليست انتخابات فحسب، بل تقتضي الفصل بين السلطات بالإضافة إلى احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Kazakstán se dedica además activamente a respetar los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتعمل كازاخستان بالفعل علاوة على ذلك على احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Suecia recomendó además que el Gobierno redoblara sus esfuerzos para que los derechos económicos, sociales y culturales de los trabajadores migratorios fueran plenamente respetados. | UN | وأوصت السويد بمضاعفة الجهود لكفالة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للعمال المهاجرين احتراماً كاملاً. |
Señala a la atención el carácter urgente del problema del respeto de los derechos económicos, sociales y políticos del hombre y de las minorías nacionales y el rechazo de cualquier forma de discriminación contra la población rusohablante que vive fuera de Rusia; | UN | ينوه إلى أهمية مسألة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لﻹنسان واﻷقليات القومية، ومناهضة كافة أشكال التمييز ضد السكان الناطقين بالروسية المقيمين خارج روسيا، |
De hecho, todos los tratados de derechos humanos incluyen, de alguna manera, el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales como lo hacen con los derechos civiles y políticos. | UN | والواقع أن جميع معاهدات حقوق الإنسان تتضمن، بشكل أو بآخر، احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية شأنها شأن الحقوق المدنية والسياسية. |
vii) Promoviendo el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales, entre otras cosas mediante la promoción de la ratificación universal del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; | UN | ' 7` تعزيز احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بسبلٍ منها الترويج للتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نطاق عالمي؛ |
Egipto invitó a Portugal a compartir sus mejores prácticas para asegurar el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales y prevenir el retroceso en momentos de deterioro económico. | UN | ودعت مصر البرتغال إلى تبادل أفضل ممارساتها في مجال ضمان احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي منع التراجع عنها أثناء بطء النمو الاقتصادي. |
75. En sus visitas a países, el Alto Comisionado subraya la importancia de velar por el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales junto con los derechos civiles y políticos. | UN | ٧٥ - ويشدد المفوض السامي، أثناء زياراته للبلدان، على أهمية ضمان احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية جنبا الى جنب مع الحقوق المدنية والسياسية. |
3. Desde la adopción de esta declaración, el Comité no ha recibido información que le induzca a pensar que se haya producido alguna importante mejora paralelamente a la modificación de las políticas de ajuste para promover el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ٣- ولم تتلق اللجنة منذ اعتمادها لهذا البيان معلومات من شأنها أن تفضي بها الى الاعتقاد بأنه قد حدث أي تحسن ملحوظ في مدى ما وصل اليه تعديل سياسات التكيف لكي تعزز من احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
111. Entre las víctimas más frecuentes de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias ha seguido habiendo personas participantes en combates como los que tienen por objeto evitar o combatir la discriminación racial, étnica o religiosa y obtener el respeto de los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos, comprendidos los derechos a tierras ancestrales. | UN | ١١١- وظل اﻷشخاص الذين يقودون نضالات مثل منع أو مكافحة التمييز العنصري أو اﻹثني أو الديني، وضمان احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، بما في ذلك الحقوق المتعلقة بأراضي اﻷجداد يشكلون أغلبية من استهدفتهم عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي. |
Supone la adopción de medidas para restablecer el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales, pero también de derechos tales como la participación en el gobierno y en las decisiones de las autoridades públicas, un sistema judicial imparcial y eficaz, la libertad de expresión, la no discriminación y, en particular, el respeto de los derechos humanos de la mujer. | UN | فهو سيقتضي اتخاذ إجراءات لاعادة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولكن أيضاً إعادة احترام حقوق مثل المشاركة في الحكم وفي اتخاذ القرارات، وفي نظام قانوني عادل وفعال، وفي حرية التعبير وعدم التمييز، وبوجه خاص، احترام حقوق اﻹنسان للمرأة. |
8. Sírvase señalar ejemplos concretos y proporcionar información pertinente sobre el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales de las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas que viven en Siria así como de quienes tienen la consideración de refugiados e inmigrantes. | UN | 8- يرجى تقديم أمثلة ملموسة ومعلومات ذات صلة بشأن احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأقليات الإثنية والدينية واللغوية التي تعيش في سوريا، وكذلك بشأن من يعتبرون من اللاجئين والمهاجرين. |
Una estrategia global de lucha contra la tortura o de prevención de la violencia debería, en consecuencia, abordar las causas fundamentales sociales y económicas de los conflictos y promover el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales además de los derechos civiles y políticos. | UN | ولهذا فإن أية استراتيجية شاملة لمحاربة التعذيب أو لدرء العنف يجب أن تُعالج الأسباب الاجتماعية الاقتصادية للنزاعات من جذورها وأن تعزز احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالإضافة إلى الحقوق المدنية والسياسية. |
En consecuencia, es necesario que se desarrolle una toma de conciencia compartida de la necesidad de respetar los derechos económicos y sociales, sobre todo en lo que incumbe a las mujeres y a los niños, que son las primeras víctimas de este conflicto. | UN | ولذلك، يجب أن يظهر وعي مشترك بضرورة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، خاصة فيما يتعلق بالنساء والأطفال الذين يمثلون الضحايا الأولى لهذا النزاع. |
44. Kuwait confirmó que Indonesia había reconocido plenamente la necesidad de respetar los derechos económicos, sociales y culturales, y celebró las medidas adoptadas al respecto, que corroboraban la cooperación de Indonesia con los mecanismos internacionales. | UN | 44- وأكدت الكويت أن إندونيسيا قد أقرت تماماً بضرورة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ورحبت الكويت بالتدابير المتخذة في هذا المجال، مؤكدة تعاون إندونيسيا مع الآليات الدولية. |
44. Kuwait confirmó que Indonesia había reconocido plenamente la necesidad de respetar los derechos económicos, sociales y culturales, y celebró las medidas adoptadas al respecto, que confirmaban la cooperación de Indonesia con los mecanismos internacionales. | UN | 44- وأكدت الكويت أن إندونيسيا قد أقرت تماماً بضرورة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ورحبت الكويت بالتدابير المتخذة في هذا المجال، مؤكدة تعاون إندونيسيا مع الآليات الدولية. |
Los presupuestos con una perspectiva de género son una forma de garantizar que los derechos económicos de la mujer se tengan en cuenta en los sistemas nacionales de financiación y planificación. | UN | وتمثل الميزانيات المراعية للمنظور الجنساني أحد السبل الرامية إلى كفالة احترام الحقوق الاقتصادية للمرأة في نظم التخطيط والتمويل الوطنية. |
8. Redoblar los esfuerzos para que los derechos económicos, sociales y culturales de los trabajadores migratorios sean plenamente respetados (Suecia); | UN | 8- مضاعفة الجهود لكفالة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للعمال المهاجرين احتراماً كاملاً (السويد)؛ |
13. La supervisión del respeto de los derechos económicos, sociales y culturales de los ciudadanos por parte de los ministerios federales y los órganos de poder representativo y ejecutivo es una de las tendencias principales de las actividades de los órganos de la fiscalía. | UN | 13- وتمثل مراقبة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمواطنين من جانب الوزارات الاتحادية وهيئات السلطة التمثيلية والتنفيذية جانباً من الجوانب الأساسية لأنشطة دوائر النيابة العامة. |
La promoción del respeto de los derechos económicos, sociales y culturales mediante la cooperación para el desarrollo está estrechamente vinculada con la política neerlandesa de promoción del respeto de los derechos humanos en general, puesto que el respeto de los derechos civiles y políticos es requisito fundamental para el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales a largo plazo, y viceversa. | UN | ويرتبط تعزيز احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق التعاون الإنمائي ارتباطاً وثيقاً بسياسة هولندا في مجال تعزيز احترام حقوق الإنسان عموماً، إذ إن احترام الحقوق المدنية والسياسية هو شرط أساسي للتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المدى الطويل، والعكس بالعكس. |
En este sentido, los ODM pueden ejercer una presión suplementaria sobre los gobiernos para que respeten los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وبهذا المعنى، فإن من شأن هذه الأهداف ممارسة ضغط إضافي على الحكومات من أجل احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |