el respeto de los derechos civiles y políticos es necesario, pero no es suficiente por sí solo para crear las condiciones propicias para el logro de sociedades estables. | UN | ومن الضروري احترام الحقوق المدنية والسياسية، لكنه ليس كافيا في حد ذاته لتهيئة الظروف ﻹقامة مجتمع مستقر. |
Sería preciso aplicar políticas sociales de democratización tendentes a instaurar el respeto de los derechos civiles en los países afectados por la corrupción. | UN | وينبغي تنفيذ سياسات اجتماعية لإقامة الديمقراطية تهدف الى احترام الحقوق المدنية في البلدان التي تعاني من الفساد. |
Antes de poder celebrar un referéndum, debe establecerse el respeto de los derechos civiles y la libertad de expresión. | UN | وأنه يجب إقرار احترام الحقوق المدنية وحرية التعبير قيل إجراء أي استفتاء. |
iii) Respetando los derechos civiles y políticos, en especial la libertad de opinión y el derecho de los partidos políticos a celebrar reuniones y otras actividades con arreglo a la legislación; | UN | ' 3` احترام الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما حرية الرأي وحقوق الأحزاب السياسية في عقد اجتماعات والاضطلاع بأنشطة أخرى بما يتماشى مع القوانين؛ |
La situación de los derechos humanos ha mejorado mucho a tenor de los indicadores del respeto por los derechos civiles y políticos. | UN | حادي عشر - الخاتمة ٩٦ - تحسنت حالة حقوق اﻹنسان تحسنا كبيرا، استنادا إلى مؤشرات احترام الحقوق المدنية والسياسية. |
En la sociedad del siglo XXI la condición humana dependerá en gran medida del respeto de los derechos civiles y políticos, pero también de la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وسوف تعتمـــد حياة اﻹنسان في القرن الحادي والعشرين بقدر كبيـــر لا على احترام الحقوق المدنية والسياسيـــة فحسب بـــل وعلـــى تعزيـــز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضا. |
Si ya no es aceptable en el mundo de hoy condicionar la observancia de los derechos civiles y políticos a la previa obtención de plenas condiciones de desarrollo, tampoco es plausible imaginar que la plena realización de los derechos humanos pueda abstraerse de la situación económico-social de las poblaciones involucradas. | UN | وفي حين أنه من غير المقبول اﻵن في هذا العصر رهن احترام الحقوق المدنية والسياسية بالتحقيق المسبق للتنمية الكاملة فإنه من غير المستساغ بنفس القدر تصور أنه من الممكن أن نرى اﻹعمال التام لحقوق الانسان بمعزل عن الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشعوب المعنية. |
22. Los dos Pactos Internacionales de derechos humanos dan fuerza legal a la obligación de respetar los derechos civiles y políticos y también los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 22- وأضفى العهدان الدوليان المعنيان بحقوق الإنسان قوة القانون على واجب احترام الحقوق المدنية والسياسية فضلا عن احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Garantizar el respeto de sus derechos civiles y socioeconómicos siguió siendo un problema para los Estados, el ACNUR y la sociedad civil. | UN | وظل ضمان احترام الحقوق المدنية والاجتماعية - الاقتصادية لهؤلاء الأشخاص يشكل تحدياً للدول والمفوضية والمجتمع المدني على السواء. |
Al transformarse la UNITA en un partido político, debe velarse especialmente por el respeto de los derechos civiles y políticos y las libertades individuales. | UN | ومع تحول " يونيتا " إلى حزب سياسي، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان احترام الحقوق المدنية والسياسية وحريات اﻷفراد. |
Si bien el respeto de los derechos civiles y políticos no parece estar tan afectado, los derechos económicos, sociales y culturales que derivan del derecho al desarrollo, sólo han progresado en forma modesta o han sufrido regresiones graves. | UN | ولئن بدا أن احترام الحقوق المدنية والسياسية أقل تأثرا، فإن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تعزز الحق في التنمية لم تحرز سوى تقدم متواضع - وإن لم تشهد في الواقع نكسات رئيسية. |
Guatemala sigue cooperando con dichos mecanismos con el fin de fortalecer a nivel internacional el respeto de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales y también para ponerlos en práctica en el plano nacional. | UN | وإن غواتيمالا تواصل تعاونها مع هذه الآلية بغرض تعزيز احترام الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الدولي وتنفيذها على الصعيد الوطني. |
Asimismo, se señaló la necesidad de contar con mecanismos nacionales eficaces, como pueden ser comisiones nacionales de derechos humanos encargadas de velar por el respeto de los derechos civiles, económicos, culturales, políticos y sociales, sin distinción alguna. | UN | وشدد أيضا على ضرورة وجود آليات وطنية كفؤة، من قبيل لجان حقوق الإنسان الوطنية، لضمان احترام الحقوق المدنية والاقتصادية والثقافية والسياسية والاجتماعية بدون أي تمييز أيا كان نوعه. |
Aunque siempre se ha considerado fundamental el respeto de los derechos civiles y políticos, no es menos esencial proteger los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وإذا كان احترام الحقوق المدنية والسياسية يعتبر دائما أمرا بالغ الأهمية، فإن حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليست أقل شأنا من ذلك. |
102. Reducir la desigualdad y garantizar el respeto de los derechos civiles de los ciudadanos pertenecientes a sectores minoritarios sigue siendo una prioridad central. | UN | 112- ولا يزال الحدّ من أوجه انعدام المساواة وضمان احترام الحقوق المدنية للمواطنين الذين ينتمون إلى الأقليات يمثل أولوية رئيسية. |
Sierra Leona ha mostrado una tendencia positiva en 2008 hacia el respeto de los derechos civiles y políticos, aunque en algunas esferas siguen existiendo serias preocupaciones. | UN | أبدت سيراليون توجهاً إيجابياً في عام 2008 نحو احترام الحقوق المدنية والسياسية، بالرغم من الشواغل الخطيرة التي لا تزال قائمة في عدد من المجالات. |
i) Respetando los derechos civiles y políticos, en especial la libertad de opinión y el derecho de los partidos políticos a celebrar reuniones y otras actividades con arreglo a la legislación; | UN | ' 1` احترام الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما حرية الرأي وحقوق الأحزاب السياسية في عقد اجتماعات والاضطلاع بأنشطة أخرى بما يتماشى مع القوانين؛ |
i) Respetando los derechos civiles y políticos, en especial la libertad de opinión y el derecho de los partidos políticos a celebrar reuniones y otras actividades con arreglo a la legislación; | UN | ' 1` احترام الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما حرية الرأي وحقوق الأحزاب السياسية في عقد اجتماعات والاضطلاع بأنشطة أخرى بما يتماشى مع القوانين؛ |
El derecho al desarrollo debe evolucionar de manera consensuada, sin politización, y sobre la base del respeto por los derechos civiles, políticos, económicos y culturales. | UN | إن الحق في التنمية ينبغي تطويره بتوافق الآراء، دون تسييس، وعلى أساس احترام الحقوق المدنية والاقتصادية والثقافية. |
Los representantes de diversas organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil, a su vez, expresaron su reconocimiento de la labor del Comité en lo tocante a la promoción del respeto de los derechos civiles y políticos en los planos internacional y local. | UN | وأعرب ممثلو عدة منظمات غير حكومية وممثلو المجتمع المدني بدورهم عن تقديرهم لأعمال اللجنة في تعزيز احترام الحقوق المدنية والسياسية على المستويين الدولي والمحلي. |
Existen instrumentos jurídicos para proteger los derechos del niño, para proteger el derecho de la mujer a la igualdad de trato, para enunciar las obligaciones de los gobiernos en cuanto a la observancia de los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales, para prohibir la discriminación racial, para prevenir la tortura, para proteger a las minorías y para promover y proteger la diversidad cultural. | UN | كما توجد الصكوك القانونية لحماية حقوق الطفل، وحماية حقوق المرأة في المعاملة المتساوية، وﻹيضاح واجبات الحكومات في مجال احترام الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتحريم التمييز العنصري، ومنع التعذيب، وحماية اﻷقليات وتعزيز التنوع الثقافي وحمايته. |
Los logros del Comité son demasiado numerosos como para enumerarlos todos, pero el hecho de que, al día de hoy, 166 Estados hayan ratificado el Pacto, 113 hayan ratificado el primer Protocolo Facultativo y 72 hayan ratificado el segundo Protocolo Facultativo, constituye un signo inequívoco de la voluntad creciente de los Estados de respetar los derechos civiles y políticos. | UN | وقد حققت اللجنة إنجازات كثيرة يصعب تعدادها هنا، ولكن لا جدل في أن تصديق 166 دولة على العهد و113 دولة على البروتوكول الاختياري الأول و72 دولة على البروتوكول الاختياري الثاني، يشكل بحد ذاته مؤشراً على تنامي عزم الدول على احترام الحقوق المدنية والسياسية. |
El Gobierno Federal, por lo tanto, apoya plenamente la continuación de la presencia activa en la región, de las Naciones Unidas y de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, que constituye una garantía adicional para la preservación de las múltiples etnias, la realización de la igualdad duradera de todos los residentes de conformidad con las normas europeas, y el respeto de sus derechos civiles y humanos. | UN | ولذلك تؤيد الحكومة الاتحادية تأييدا تاما تمديد الوجود الفعال لممثلي اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المنطقة، بما من شأنه أن يشكل ضمانا إضافيا للمحافظة على طابعها اﻹثني المتعدد، كما أنه ضمان إضافي لتحقيق المساواة الدائمة لجميع قاطنيها بما يتفق مع المعايير اﻷوروبية ومع احترام الحقوق المدنية وحقوق اﻹنسان. |
En los países afectados por la corrupción deberían aplicarse políticas sociales de democratización para que se respeten los derechos civiles. | UN | ويجب انتهاج سياسات اجتماعية للتحول الديمقراطي ترمي إلى إعادة احترام الحقوق المدنية في البلدان التي يستشري فيها الفساد. |
Aunque atribuye mucha importancia al respeto a los derechos civiles y políticos y a la represión de su violación, la comunidad internacional suele relegar a un segundo plano el respeto a los derechos económicos, sociales y culturales, cuya violación en gran escala no condena, a pesar de que todos los derechos fundamentales son indisociables. | UN | وإذا كان المجتمع الدولي يعلق أهمية كبيرة على احترام الحقوق المدنية والسياسية ومنع انتهاكها، إلا أنه يميل إلى وضع احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المرتبة الثانية، وعدم إدانة الانتهاكات الهائلة في حقها، على الرغم من أن كل هذه الحقوق الأساسية لا يمكن التمييز بينها. |
Asimismo, instó a las autoridades a que respetaran los derechos civiles y políticos fundamentales, especialmente la libertad de expresión, la libertad de reunión y la libertad de información. | UN | ودعا السلطات إلى احترام الحقوق المدنية والسياسية الأساسية، وبخاصة حرية التعبير، وحرية الاجتماع، وحرية الإعلام. |