"احترام حقوقها" - Translation from Arabic to Spanish

    • el respeto de sus derechos
        
    • el respeto a los derechos
        
    • el respeto de los derechos de
        
    • se respeten sus derechos
        
    • el respeto a sus derechos
        
    Asimismo es necesario apoyar (Sra. Raduchowska-Brochwicz, Polonia) a la mujer de las zonas urbanas velando por el respeto de sus derechos fundamentales y sin considerarla como simple beneficiaria de la caridad. UN كما يجب منح دعم للمرأة في المناطق الريفية لضمان احترام حقوقها اﻷساسية وعدم النظر إليها كمجرد متلقية لﻹحسان.
    82. Esto no significa que la experiencia de la diáspora sea siempre positiva y que fomente oportunidades para la mujer o el respeto de sus derechos. UN 82 - وهذا لا يعني القول بأن تجربة المجتمعات المهاجرة تجربة إيجابية دائما فيما يتعلق بتنشيط فرص المرأة أو احترام حقوقها.
    En vista de que las mujeres vinculan el respeto de sus derechos sociales y económicos a las nociones de seguridad del ser humano, el Fondo ayuda a las mujeres a entender, al menos a grandes rasgos, la vida y las políticas económicas. UN 123 - ونظراً لأن المرأة تربط احترام حقوقها الاجتماعية والاقتصادية بأفكار عن الأمن البشري، فإن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يساعدها على فهم الخطوط العريضة على الأقل للحقوق الاقتصادية والسياسية.
    Estas prácticas son incompatibles con la igualdad de derechos y con el respeto a los derechos y la dignidad de las mujeres. UN وهذه الممارسات تتعارض مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها.
    Estas prácticas son incompatibles con la igualdad de derechos y con el respeto a los derechos y la dignidad de las mujeres y ponen a éstas en situaciones especiales de riesgo de sufrir violencia y malos tratos. UN وهذه الممارسات لا تتمشى مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها، فهي تضع المرأة في خطر خاص من العنف وإساءة المعاملة.
    Por consiguiente, la obligación de obtener el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas no es únicamente una cuestión de forma, sino un mecanismo esencial para garantizar el respeto de los derechos de esos pueblos. UN ولذا، فإن واجب الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لهذه الشعوب ليس عملية إجرائية فحسب، بل أيضاً آلية أساسية لضمان احترام حقوقها أيضاً.
    El Estado parte debería fortalecer el mandato de las inspecciones de trabajo con el fin de que puedan vigilar las condiciones de trabajo de las mujeres y garantizar que se respeten sus derechos. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف ولاية مفتشيات العمل من أجل تمكينها من رصد ظروف عمل المرأة وضمان احترام حقوقها.
    Sin embargo, los mismos pueblos indígenas han hecho sentir su sobrevivencia en el país, y el Gobierno de El Salvador ha tomado pasos recientes en reconocer a los pueblos indígenas y avanzar en el respeto a sus derechos como tales. UN بيد أن هذه الشعوب الأصلية نفسها قد أبرزت استمرارية بقائها في البلد، واتخذت حكومة السلفادور مؤخراً خطوات من أجل الاعتراف بالشعوب الأصلية والمضي قُدُماً في احترام حقوقها بصفتها هذه.
    69. Tanto la participación como la consulta y el consentimiento libre, previo e informado son instrumentos convertidos en derechos que garantizan a los pueblos indígenas el respeto de sus derechos humanos. UN 69- والمشاركة والتشاور والحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة هي جميعها أدوات تحولت إلى حقوق تضمن للشعوب الأصلية احترام حقوقها الإنسانية.
    10. El Gobierno ha hecho todo lo posible por mejorar el acceso de la mujer a los servicios de atención de la salud y promover el respeto de sus derechos reproductivos. UN 10 - وأردفت قائلة إن الحكومة تبذل كل ما في وسعها من أجل تحسين إمكانيات حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية وتعزيز احترام حقوقها الإنجابية.
    La iniciación de un diálogo sobre las cuestiones relativas al legado y el desarrollo de la comprensión de cualesquiera efectos persistentes pueden ser aspectos importantes del establecimiento de una relación con las comunidades indígenas que garantice el respeto de sus derechos y permita la aplicación efectiva de los Principios Rectores. UN ويمكن أن تكون المشاركة في الحوار بشأن قضايا الماضي والتوصل إلى تفاهم بشأن أي استمرار للتأثيرات أحد الجوانب الهامة لبناء علاقة مع مجتمعات الشعوب الأصلية تكفل احترام حقوقها وتمكن من التنفيذ الفعلي للمبادئ التوجيهية.
    43. Invitan a los institutos de enseñanza e investigación a establecer y fortalecer programas de investigación de los pueblos indígenas y las minorías, dando a conocer a éstos sus resultados y garantizándoles el respeto de sus derechos a la propiedad intelectual. UN 43- يدعون المعاهد الأكاديمية والبحثية إلى إنشاء وتدعيم برامج للبحوث تتعلق بالشعوب الأصلية وبالأقليات، وإلى إتاحة نتائج هذه البرامج للشعوب الأصلية والأقليات وضمان احترام حقوقها في مجال الملكية الفكرية.
    24. El Sr. Barros Melet (Chile) dice que el Gobierno de Chile trata de desarrollar una relación con sus pueblos indígenas basada en el respeto de sus derechos individuales y colectivos, la participación y la eliminación de todas las formas de marginación, racismo y discriminación. UN 24 - السيد باروس ميليه (شيلي): قال إن حكومته تسعى إلى إقامة علاقة مع شعوبها الأصلية على أساس احترام حقوقها الفردية والجماعية، ومشاركتها، والقضاء على جميع أشكال التهميش والعنصرية والتمييز.
    Estas prácticas son incompatibles con la igualdad de derechos y con el respeto a los derechos y la dignidad de las mujeres y ponen a éstas en situaciones especiales de riesgo de sufrir violencia y malos tratos. UN وهذه الممارسات لا تتمشى مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها. فهي تضع المرأة في خطر خاص من العنف وإساءة المعاملة.
    Estas prácticas son incompatibles con la igualdad de derechos y con el respeto a los derechos y la dignidad de las mujeres y ponen a éstas en situaciones especiales de riesgo de sufrir violencia y malos tratos. UN وهذه الممارسات لا تتمشى مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها. فهي تضع المرأة في خطر خاص من العنف وإساءة المعاملة.
    Estas prácticas son incompatibles con la igualdad de derechos y con el respeto a los derechos y la dignidad de las mujeres y las ponen en situaciones especiales de riesgo de sufrir violencia y malos tratos. UN وهذه الممارسات لا تتمشى مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها. فهي تضع المرأة في خطر خاص من العنف وإساءة المعاملة.
    Estas prácticas son incompatibles con la igualdad de derechos y con el respeto a los derechos y la dignidad de las mujeres y las ponen en situaciones especiales de riesgo de sufrir violencia y malos tratos. UN وهذه الممارسات لا تتمشى مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها. فهي تضع المرأة في خطر خاص من العنف وإساءة المعاملة.
    Por consiguiente, la obligación de obtener el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas no es únicamente una cuestión de forma, sino un mecanismo esencial para garantizar el respeto de los derechos de esos pueblos. UN لذا، فإن واجب الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة من هذه الشعوب ليس عملية إجرائية فحسب، بل آلية مهمة لضمان احترام حقوقها أيضاً.
    El Estado parte debe fortalecer el mandato de las inspecciones de trabajo con el fin de que puedan vigilar las condiciones de trabajo de las mujeres y garantizar que se respeten sus derechos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز ولاية مفتشيات العمل من أجل تمكينها من رصد ظروف عمل المرأة وضمان احترام حقوقها.
    123. En febrero de 2013, se creó la Comisión para el Diálogo con los Pueblos Indígenas de México, para asegurar el respeto a sus derechos humanos y su libre determinación y autonomía. UN 123- وأُنشئت في شباط/فبراير 2013 لجنة الحوار مع الشعوب الأصلية المكسيكية من أجل كفالة احترام حقوقها الإنسانية وحريتها في تقرير مصيرها واستقلالها الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more