El Estado Islámico del Afganistán realiza notables esfuerzos por asegurar el respeto de los derechos de la mujer y crear condiciones que le sean favorables. | UN | إن دولة أفغانستان الاسلامية تبذل جهودا ملحوظة لكفالة احترام حقوق المرأة وتوفير الظروف المواتية لها. |
La ratificación y la aplicación de todos los tratados de derechos humanos ayudaría a promover el respeto de los derechos de la mujer. | UN | ومن شأن التصديق على جميع معاهدات حقوق اﻹنسان وتنفيذها أن يساعدا في تعزيز احترام حقوق المرأة. |
En consecuencia, la ratificación y aplicación de todos los tratados de derechos humanos contribuirían de manera directa a la promoción del respeto de los derechos de la mujer. | UN | ومن ثم فإن التصديق على جميع معاهدات حقوق اﻹنسان وتنفيذها سيساعد بشكل مباشر في تعزيز احترام حقوق المرأة. |
Como resultado de las desigualdades tradicionales y de la violencia favorecida por el conflicto, hay poco respeto de los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | ونتيجة لعدم المساواة التقليدي والعنف الذي يعززه استمرار الصراع، فإن احترام حقوق المرأة والفتاة شبه معدوم. |
El Ombudsman coopera estrechamente con el Comité de Mujeres en la revisión de las denuncias presentadas por mujeres, supervisa la observancia de los derechos de la mujer y toma medidas conjuntas para mejorar los conocimientos jurídicos que tienen las mujeres. | UN | ويتعاون أمين المظالم تعاونا وثيقا مع لجنة المرأة في استعراض الشكاوى المقدمة من نساء، ومراقبة احترام حقوق المرأة وتنفيذ تدابير مشتركة لتعزيز معرفة المرأة بالقانون. |
Marruecos tomó nota con reconocimiento de los esfuerzos por combatir la violencia contra la mujer y garantizar el respeto de sus derechos. | UN | ولاحظ المغرب، مع الارتياح، الجهود المبذولة للقضاء على العنف ضد المرأة وضمان احترام حقوق المرأة. |
De la misma forma, en las observaciones finales generalmente se insta a los Estados a que adopten más medidas para mejorar el respeto de los derechos de la mujer con arreglo al Pacto. | UN | كما تحث الدول كثيرا، في الملاحظات الختامية، على اتخاذ المزيد من التدابير لتحسين احترام حقوق المرأة بموجب العهد. |
Además, durante la formación de los policías es conveniente incluir un aspecto importante relacionado con el respeto de los derechos de la mujer. | UN | ويجب أيضا أن يتضمن تدريب أفراد الشرطة باباً خاصاً يتناول احترام حقوق المرأة. |
En las zonas rurales, los obstáculos tradicionales inciden mucho más en el respeto de los derechos de la mujer. | UN | وفي الأرياف، تعوق العراقيل التقليدية، بثقل شديد، احترام حقوق المرأة. |
- El respeto de los derechos de la mujer como ciudadana y parte activa en la tarea de construcción nacional; | UN | :: احترام حقوق المرأة باعتبارها مواطنة وعنصرا فاعلا في عملية البناء الوطنية؛ |
En el curso se hace hincapié en el respeto de los derechos de la mujer, especialmente por los tribunales, y se incluyen propuestas para minimizar los traumas que pueden ocasionar los procedimientos judiciales a las mujeres maltratadas. | UN | وتؤكد الدورة التدريبية على ضرورة احترام حقوق المرأة لا سيما في المحاكم، وتتضمن اقتراحات للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الصدمة النفسية التي تمر بها، أثناء الإجرءات القضائية، المرأة التي تعرضت للضرب. |
En particular, continúa la tendencia gradual hacia el respeto de los derechos de la mujer. | UN | وظل هناك، على نحو خاص، اتجاه تدريجي نحو احترام حقوق المرأة. |
Aun teniendo en cuenta que el respeto de los derechos de las mujeres y los niños en los territorios ocupados dependía en gran medida de la religión, las costumbres sociales y las tradiciones familiares, se necesitaba una labor legislativa decidida para mantener y hacer efectivos esos derechos. | UN | ومعلوم أن احترام حقوق المرأة والطفل في اﻷراضي المحتلة يتوقف إلى حد بعيد على الدين والعادات الاجتماعية والتقاليد اﻷسرية، ولكن يتعين بذل جهود تشريعية حازمة ﻹعمال هذه الحقوق. |
En 2005 se dio la oportunidad a la Unión Nacional de Mujeres Eritreas de examinar el proyecto de reglamento para garantizar el respeto de los derechos de las mujeres, y que cualesquiera obstáculos prácticos o de procedimiento del acceso de las mujeres a la tierra fueran disminuyendo. | UN | وفي عام 2005، منح الاتحاد فرصة مراجعة مسودة هذه القوانين بغرض كفالة احترام حقوق المرأة وتخفيف العراقيل العملية والإجرائية التي تحول دون حصول المرأة على الأراضي. |
El análisis de los resultados de los controles demuestra que el problema de la observancia de los derechos de la mujer en materia de trabajo continúa siendo agudo, y que la violación de las normas jurídicas especiales que garanticen los derechos de la mujer está muy extendida en todos los tipos de actividad económica, lo que se traduce con frecuencia en malas condiciones de trabajo. | UN | ويبين تحليل نتائج عمليات المراقبة أن مشكلة احترام حقوق المرأة في مجال العمل تظل حادة بدرجة كبيرة، وأن انتهاك القواعد القانونية الخاصة التي تكفل حقوق المرأة منتشر على نطاق واسع للغاية في جميع أنواع النشاط الاقتصادي، مما يسفر في كثير من الأحيان عن ظروف عمل سيئة. |
20. El Japón aplaudió el hecho de que la mitad de los puestos del Consejo de Ministros estuvieran ocupados por mujeres y esperaba que el Ministerio de los Derechos de la Mujer contribuiría a garantizar el respeto de sus derechos. | UN | 20- ورحّبت اليابان بشغل النساء نصف مقاعد مجلس الوزراء، وأملت في أن تساهم وزارة حقوق المرأة في ضمان احترام حقوق المرأة. |
De hecho, como las mujeres ya no aceptan la situación anterior, es importante garantizar que no se conviertan en autoras de violencia; se deben respetar los derechos de las mujeres y de los hombres. | UN | ولما كانت المرأة لم تعد تقبل بالأمر الواقع، فإنه من المهم ضمان ألا تتحول إلى مرتكبة للعنف، بل يجب احترام حقوق المرأة والرجل على السواء. |
36. El respeto a los derechos de las mujeres sigue siendo motivo de preocupación. | UN | ٣٦ - ولا يزال احترام حقوق المرأة يبعث على القلق. |
Además del objetivo de reducir la mortalidad materna a causa de abortos inseguros, el propósito del proyecto de ley sobre la legalización del aborto es respetar el derecho de la mujer a controlar el número y el espaciamiento de los embarazos, pero dentro de un marco general que defina el aborto como último recurso y no como un medio de planificación de la familia. | UN | وإن مشروع القانون المتعلق بجعل الإجهاض قانونيا، بالإضافة إلى تخفيض عدد وفيات الأمهات بسبب الإجهاض غير الآمن، يهدف إلى احترام حقوق المرأة في التحكم في عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات، وإن كان ذلك ضمن إطار يعرِّف الإجهاض بوصفه ملاذا أخيرا لا وسيلة لتنظيم الأسرة. |
El UNICEF continuará trabajando con las ONG para que los derechos de las mujeres y las niñas estén protegidos durante los conflictos armados y se tomen medidas para prevenir la violación de estos derechos. | UN | 134 - ستواصل اليونيسيف عملها مع المنظمات غير الحكومية من أجل كفالة احترام حقوق المرأة والبنت في أوقات الصراع المسلح واتخاذ التدابير لمنع انتهاك هذه الحقوق. |
Se han adoptado medidas para garantizar que los derechos de la mujer se respetan plenamente en las políticas de la familia, la educación, el empleo, la atención de la salud y la nutrición. | UN | ولقد اتُخذت خطوات لكفالة احترام حقوق المرأة احتراما كاملا في السياسات ذات الصلة بالأسرة والتعليم والعمالة والرعاية الصحية والتغذية. |
No obstante, la Ley electoral requiere que todos los partidos y candidatos políticos inscritos respeten los derechos de la mujer y alienten su participación plena y en condiciones de igualdad en las actividades políticas. | UN | بيد أن القانون الانتخابي يقتضي من جميع الأحزاب المسجلة والمرشحين احترام حقوق المرأة وتشجيع المشاركة الكاملة للمرأة في الأنشطة السياسية على قدم المساواة. |
Se alienta a la población a respetar los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros. | UN | وتشجع الحكومة السكان على احترام حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Deberíamos promover una cultura de respeto a los derechos de la mujer, de protección y desarrollo de los niños, y de atención a las personas de edad, a los minusválidos y a los enfermos. | UN | وينبغي أن ننهض بثقافة تقوم على احترام حقوق المرأة وحماية وتنمية اﻷطفال ورعايــة المسنين والمعاقيــن والضعفــاء. |
22. El Sr. Traoré (Guinea) dice que la reforma del Código Civil es una tarea enorme pero que, gracias a las acciones aunadas del Ministerio de Asuntos Sociales y del Ministerio de Justicia, y a las contribuciones efectuadas por varias ONG de mujeres, se han logrado considerables adelantos para asegurar que en el Código revisado se respeten los derechos de las mujeres y los niños. | UN | 22 - السيد تراوري (غينيا): قال إن إصلاح القانون المدني مهمة هائلة، ولكن بفضل الجهود المشتركة التي بذلتها وزارة الشؤون الاجتماعية ووزارة العدل ومساهمة المنظمات غير الحكومية النسائية، تم إحراز تقدم كبير للتأكد من احترام حقوق المرأة والأطفال في القانون المنقح. |
a) República Democrática del Congo (resolución 2000/15): la Comisión expresó su preocupación ante los casos de violencia sexual contra las mujeres y los niños y exhortó a todas las partes en el conflicto en el país a que respetaran los derechos de las mujeres y los niños de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario, de los derechos humanos y del derecho de los refugiados; | UN | (أ) جمهورية الكونغو الديمقراطية (القرار 2000/15): أعربت اللجنة عن قلقها إزاء حدوث حالات العنف الجنسي ضد النساء والأطفال، وحثت جميع أطراف النزاع على احترام حقوق المرأة والطفل وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛ |