"احترام قواعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que respeten las normas
        
    • el respeto de las normas
        
    • respeto de las normas de
        
    • de respetar las normas
        
    • observancia del
        
    • del respeto de las normas
        
    • que respetasen las normas
        
    • observancia de las normas de
        
    • respeto de las reglas
        
    • respetar las normas del
        
    • que respetaran las normas
        
    • que se respeten las normas de
        
    • observar las normas
        
    • el cumplimiento de las normas
        
    Insta a todos los grupos armados palestinos a que respeten las normas del derecho internacional humanitario; UN يحث جميع الفصائل المسلحة الفلسطينية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي؛
    " Nuevo párrafo dispositivo 4 bis: Insta a todos los grupos armados palestinos a que respeten las normas del derecho internacional humanitario; UN " الفقرة الجديدة 4 مكرراً من المنطوق: يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي؛
    Es evidente que el respeto de las normas y los principios del derecho internacional es la condición previa indispensable para una solución negociada del conflicto. UN إن احترام قواعد ومبادئ القانون الدولي أمر لا غنى عنه مطلقاً للحل التفاوضي لهذا الصراع.
    Principio Nº 2: respeto de las normas de derecho internacional 12 8 UN المبدأ رقم 2: احترام قواعد القانون الدولي 12 7
    La libertad de expresar las creencias religiosas solamente está limitada por los derechos de los demás y la necesidad de respetar las normas de la sociedad. UN وحرية التعبير عن العقيدة الدينية لا ينبغي أن تقف دونها حدود سوى حقوق الآخرين وضرورة احترام قواعد المجتمع.
    iii) Impartir formación sobre observancia del gobierno democrático y los derechos humanos, proporcionando hasta 10 oficiales de derechos humanos; y UN ' 3` توفير التدريب على احترام قواعد الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان من خلال توفير عدد يصل إلى 10 من موظفي حقوق الإنسان؛
    5. Insta a ambas partes a que respeten las normas aplicables del derecho internacional humanitario en el enfrentamiento armado interno y a que desistan de cualesquiera actividades que puedan poner en riesgo los derechos de la gran mayoría de guatemaltecos que no están involucrados en dicho enfrentamiento; UN ٥- تحث كلا الطرفين على احترام قواعد القانون الانساني الدولي الواجبة التطبيق في النزاع المسلح الداخلي، وعلى الكف عن أي أنشطة يمكن أن تعرض للخطر حقوق غالبية الغواتيماليين غير المشاركين في هذا النزاع؛
    Pide a los grupos guerrilleros que respeten las normas del derecho internacional humanitario y, especialmente, condena los asesinatos y todos los ataques a la población civil, las matanzas indiscriminadas, el secuestro y las amenazas de ejecutar a nacionales y extranjeros, la toma de rehenes, el amplio uso de minas antipersonal y el reclutamiento de niños. UN وتدعو اللجنة جماعات الفدائيين إلى احترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي، وتدين بخاصة أعمال القتل وجميع الاعتداءات المرتكبة ضد السكان المدنيين، والمذابح العشوائية، والخطف والتهديد بقتل المواطنين واﻷجانب، وأخذ الرهائن، والاستخدام الواسع النطاق لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وتجنيد اﻷطفال.
    Los miembros del Consejo de Seguridad instan a todos los Estados Miembros a que respeten las normas aceptadas del derecho humanitario internacional y faciliten la labor de los organismos humanitarios que desean obtener acceso a las poblaciones vulnerables y proteger a las poblaciones desplazadas y a los refugiados. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الدول الأعضاء إلى احترام قواعد القانون الإنساني الدولي المعترف بها وتيسير عمل وكالات المعونة الراغبة في الوصول إلى الفئات الضعيفة من السكان والمساعدة على كفالة سلامة السكان المشردين واللاجئين.
    5. Insta a todas las partes interesadas a que respeten las normas del derecho internacional humanitario, se abstengan del uso de la violencia contra la población civil y traten, en toda circunstancia, a todos los combatientes y civiles detenidos de conformidad con los Convenios de Ginebra; UN 5- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، والامتناع عن ممارسة العنف ضد المدنيين ومعاملة جميع المقاتلين والمدنيين المحتجزين وفقاً لاتفاقيات جنيف أياً تكن الظروف؛
    6. Insta a todas las partes interesadas a que respeten las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario y se abstengan de ejercer violencia contra las poblaciones civiles; UN 6- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛
    6. Insta a todas las partes interesadas a que respeten las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario y se abstengan de ejercer violencia contra las poblaciones civiles; UN 6- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛
    Por consiguiente, la obligación de cooperar incluye evidentemente a estas últimas y, por lo tanto, pueden ser declaradas culpables de haber incumplido su deber de adoptar medidas para garantizar el respeto de las normas de jus cogens. UN ومن ثم فإنه من الواضح أن الالتزام بالتعاون يمتد إلى الآخر، الذي يمكن بالتالي أن يتبين أنه مذنب في عدم الوفاء بواجبه المتعلق باتخاذ إجراء لكفالة احترام قواعد القانون الدولي العام.
    El artículo 38 de la Convención exige a los Estados que respeten y garanticen el respeto de las normas de derecho internacional humanitario que guarden relación con la infancia. UN فالمادة 38 من الاتفاقية تقتضي من الدول احترام وضمان احترام قواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بالطفل.
    En cuarto lugar, el respeto de las normas del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos debe ser una base fundamental del futuro tratado. UN رابعاً، ينبغي أن يكون احترام قواعد القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان هو الأساس الجوهري لتلك المعاهدة.
    4. Al decidir la organización de operaciones militares, los comandantes y los estados mayores tienen en cuenta la obligación de respetar las normas del DIH. UN 4- وعند تنظيم عمليات عسكرية، يتخذ رؤساء الأركان والقادة قراراتهم مع مراعاة ضرورة احترام قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Formación sobre observancia del gobierno democrático y los derechos humanos UN توفير التدريب على احترام قواعد الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان
    Dicho mecanismo tendría como objetivo principal evitar que se utilice la fuerza contra las democracias jóvenes y fomentar las tendencias democráticas a través del respeto de las normas y principios del derecho internacional universalmente reconocidos. UN وهذه اﻵلية يمكن أن تنظم أساسا لمنع استخدام القوة ضد الديمقراطيات الفتية ولدعم الاتجاهات الديمقراطية عن طريق احترام قواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها بشكل عام.
    3. La resolución también instó a todas las partes interesadas a que respetasen las normas del derecho internacional humanitario, se abstuvieran del uso de la violencia contra la población civil y tratasen, en toda circunstancia, a todos los combatientes y civiles detenidos de conformidad con los Convenios de Ginebra, de 12 de agosto de 1949. UN 3- كما حثَّ القرار جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، ومعاملة المقاتلين والمدنيين المحتجزين وفقاً لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949.
    f) Asistencia en la garantía de la observancia de las normas de derecho humanitario internacional y los derechos humanos; UN )و( المساعدة على ضمان احترام قواعد القانون الانساني الدولي وحقوق الانسان؛
    Contribuir activamente a la lucha contra la corrupción y la promoción del respeto de las reglas de la competencia UN الإسهام بفعالية في الإجراءات الرامية إلى مكافحة الفساد وتعزيز احترام قواعد المنافسة
    Asimismo es preciso respetar las normas del derecho internacional público, teniendo en cuenta las legislaciones nacionales. UN ومن الملائم أيضا احترام قواعد القانون الدولي العام مع مراعاة التشريعات الوطنية.
    Reconociendo las dificultades existentes a la hora de acceder a las personas necesitadas, el Presidente instó a todos los Estados Miembros a que respetaran las normas reconocidas del derecho internacional humanitario y facilitaran la labor de los organismos de socorro ayudándolos a acceder a las poblaciones vulnerables (el texto íntegro figura en el apéndice II). UN وأقرت الرئيسة بالصعوبات الماثلة أمام إمكانية الوصول إلى المحتاجين، حيث دعت جميع الدول الأعضاء إلى احترام قواعد القانون الإنساني الدولي المعترف بها وتيسير عمل وكالات المعونة لتيسير إمكانية وصولها إلى الفئات الضعيفة من السكان. ]للاطلاع على النص الكامل انظر التذييل الثاني[. جلسة الختام
    Además, vela por que se respeten las normas de higiene, de seguridad y de salubridad de todos los establecimientos públicos. UN وتتحقق بالإضافة إلى ذلك من احترام قواعد الصحة والسلامة والنظافة في سائر المحلات المفتوحة للجمهور.
    Desde luego, están sometidos al control de los tribunales; por ejemplo, si se exceden de sus facultades u omiten observar las normas de la justicia natural. UN وتخضع هذه المحاكم الإدارية بالطبع لمراقبة المحاكم في حال تجاوزت اختصاصاتها أو أغفلت احترام قواعد العدالة الطبيعية.
    Necesitamos normas claras e instituciones firmes, que garanticen el respeto, el fortalecimiento y el cumplimiento de las normas del juego multilateral. UN ونحتاج إلى قواعد واضحة ومؤسسات قوية - مؤسسات تكفل احترام قواعد اللعبة المتعددة الأطراف وتعزيزها وإنفاذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more