Tras la aprobación de un presupuesto reducido en 1995, la Secretaría insistió en la necesidad de respetar ese límite. | UN | وبعد اعتماد ميزانية مخفضة في ٥٩٩١، ألحت اﻷمانة العامة على ضرورة احترام هذا الحد اﻷقصى. |
Todos los Estados tienen el deber de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta. | UN | وأضاف أن من واجب جميع الدول احترام هذا الحق طبقا للميثاق. |
Será necesario por consiguiente respetar este plazo y no presentar la reclamación hasta que haya expirado. | UN | وبالتالي ينبغي احترام هذا الأجل وعدم تقديم الطلب حتى ينقضي. |
Es de señalar que la obligación del Estado de garantizar el respeto de ese derecho no está condicionada por consideraciones relativas a los recursos de que disponga. | UN | ويلاحَظ أن التزام الدولة في ضمان احترام هذا الحق ليس مشروطاً باعتبارات متصلة بمواردها المتاحة. |
el respeto de este compromiso deberá ser especialmente verificado por la instancia internacional de verificación. | UN | وينبغي أن تقوم هيئة التحقق الدولية بالتحقق على وجه الخصوص من احترام هذا الالتزام. |
El derecho a la alimentación requiere que se respete ese derecho, se proteja y se haga efectivo para todas las personas, incluidas las comunidades pesqueras marginadas. | UN | والحق في الغذاء يتطلب احترام هذا الحق وحمايته والوفاء به من أجل الجميع، بمن فيهم المجتمعات المحلية للصيادين المهمشين. |
La responsabilidad última en cuanto a la observancia de este principio corresponde al Estado en lo tocante a todas las instituciones donde se retenga legalmente a las personas contra su voluntad, es decir, no sólo en prisiones, sino también, por ejemplo, en hospitales, campos de detención o correccionales. | UN | وتقع المسؤولية النهائية عن احترام هذا المبدأ على عاتق الدولة فيما يتعلق بجميع المؤسسات التي يحتجز فيها أشخاص، رغم ارادتهم، بصورة قانونية ليس فقط في السجون وانما أيضا، وعلى سبيل المثال، في المستشفيات، أو معسكرات الاعتقال أو المؤسسات الاصلاحية. |
Era preciso respetar ese principio y debía hacerse lo posible por aumentar el contenido del sitio en todos los idiomas. | UN | إذ يتعين احترام هذا المبدأ وبذل الجهود من أجل زيادة المضمون بجميع اللغات. |
Mi intención es respetar ese pacto, pero también tengo intenciones de no permitir que se comprometa el porvenir de Côte d ' Ivoire, inseparable del de toda el África occidental. | UN | وإنني أنوي احترام هذا العهد. لكن في نيتي أيضا ألا أترك مستقبل كوت ديفوار المرتبط بمستقبل غرب أفريقيا برمته عرضة للخطر. |
Al reunir a todas las partes interesadas para que expusieran sus opiniones y determinaran las medidas concretas que debían tomar para hacer respetar ese derecho, el Comité demostró el efecto catalítico de ese tipo de misión. | UN | ومن خلال مساعدة كافة اﻷطراف المعنية على اﻹعراب عن آرائها وتحديد خطوات ملموسة من شأنها أن تفرض احترام هذا الحق، يلاحظ أن اللجنة قد أبرزت ذلك اﻷثر الحفاز الذي قد يترتب على مثل هذه البعثة. |
No respetar ese derecho equivale a impedir el disfrute de los demás derechos, puesto que la ignorancia, consecuencia de una educación que no ha podido desarrollar plenamente todas sus posibilidades, priva a la persona de su dignidad y de los medios que le permitan ser reconocida. | UN | وعدم احترام هذا الحق بمثابة حرمان من التمتع بالحقوق الأخرى لأن الجهل، الناتج عن عدم وجود تعليم كامل تام، يحرم الإنسان من كرامته ومن سبل الاعتراف بشخصه. |
Todos los acuerdos de cooperación entre misiones que se establezcan deben respetar este principio fundamental. | UN | ويجب احترام هذا المبدأ الأساسي في جميع الترتيبات المتخذة على صعيد التعاون بين البعثات. |
De conformidad con la práctica de las Naciones Unidas, se utilizará un mecanismo para ayudar a los oradores a respetar este límite. | UN | ووفقاً لممارسة الأمم المتحدة، سوف تستخدم آلية لمساعدة المتكلمين على احترام هذا الحد الزمني. |
Hasta ahora el respeto de ese principio ha contribuido en gran medida a mantener la paz, la seguridad y la estabilidad en el continente. | UN | وكان احترام هذا المبدأ قد ساهم حتى اﻵن والى حد كبير في صيانة السلم واﻷمن وحفظ الاستقرار في القارة. |
Es de señalar que la obligación del Estado de garantizar el respeto de ese derecho no está condicionada por consideraciones relativas a los recursos de que disponga. | UN | والجدير بالذكر أن التزام الدولة بضمان احترام هذا الحق غير مقيد بالاعتبارات ذات الصلة بالموارد المتاحة لها. |
el respeto de este compromiso deberá ser especialmente verificado por la instancia internacional de verificación. | UN | وينبغي أن تقوم هيئة التحقق الدولية بالتحقق، على وجه الخصوص، من احترام هذا الالتزام. |
Reconociendo que, conforme a las disposiciones del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, todos los países tienen el derecho inalienable de legítima defensa, individual o colectiva, y que tienen el derecho de solicitar ayuda y apoyo de otros países para asegurar el respeto de este principio, | UN | واذ يقر بأن لجميع البلدان، وفقا ﻷحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، حقا غير قابل للتصرف في الدفاع عن النفس فرديا وجماعيا، وحقا في طلب العون والمساعدة من بلدان أخرى لضمان احترام هذا المبدأ، |
En su opinión consultiva, la Corte Internacional de Justicia declaró que la construcción del muro contravenía el derecho internacional, y la comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos para obligar a Israel a que respete ese derecho. | UN | وأعلنت محكمة العدل الدولية في فتواها أن بناء الجدار يتنافى مع القانون الدولي، ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد لإرغام إسرائيل على احترام هذا القانون. |
La responsabilidad última en cuanto a la observancia de este principio corresponde al Estado en lo tocante a todas las instituciones donde se retenga legalmente a las personas contra su voluntad, es decir, no sólo en prisiones, sino también, por ejemplo, en hospitales, campos de detención o correccionales. | UN | وتقع المسؤولية النهائية عن احترام هذا المبدأ على عاتق الدولة فيما يتعلق بجميع المؤسسات التي يحتجز فيها أشخاص، رغم ارادتهم، بصورة قانونية ليس فقط في السجون وانما أيضا، وعلى سبيل المثال، في المستشفيات، أو معسكرات الاعتقال أو المؤسسات الاصلاحية. |
El Tratado dispone asimismo que ese derecho se debe ejercer de conformidad con sus artículos I y II; también es necesario respetar esa obligación. | UN | وتحدد المعاهدة أيضا أن هذا الحق يجب استخدامه وفقا لأحكام المادتين الأولى والثانية من المعاهدة؛ ويجب أيضا احترام هذا الالتزام. |
El Comité estima que, por lo menos en los países en que la ciencia y la medicina están muy desarrolladas, e incluso respecto de las poblaciones y las zonas que se hallan fuera de sus fronteras, en caso de que se vean afectadas por dichos experimentos, sería necesario prestar más atención a la posible necesidad de asegurar que se cumpla esta disposición y a los medios para ello. | UN | وهي ترى انه ينبغي، على اﻷقل في البلدان التي بلغ فيها العلم والطب درجة عالية من التقدم، بل وبالنسبة للشعوب والمناطق التي توجد خارج حدودها اذا تضررت بالتجارب التي تقوم بها، ايلاء مزيد من الاهتمام للحاجة المحتملة الى احترام هذا الحكم وللوسائل الممكنة لضمان ذلك. |
A ese respecto, insta a todas las partes interesadas a que respeten ese llamamiento. | UN | ويحث في هذا الصدد، جميع اﻷطراف على احترام هذا النداء. |
Para respetar esta instrucción la redacción se ha ceñido a las siguientes directrices: | UN | وقد طُبق المبدآن التوجيهيان التاليان حرصاً على احترام هذا التوجيه الخاص |
Yo estaba tratando de respetar eso... pero deberías saber que... puedes hablar conmigo cuando quieras. | Open Subtitles | لقد كنت أحاول احترام هذا لكن يجب أن تعلم أنت تستطيع أن تكلمني في أي وقت |
Las autoridades fiscales deben respetar dicha condición ex officio. | UN | ويتعيَّن على سلطات الادّعاء بحكم وظيفتها احترام هذا المركز الخاص. |
El Consejo de Seguridad exhorta a todas las partes congoleñas a que respeten esa decisión, que tiene por objeto permitir la organización de las elecciones previstas en el Acuerdo en condiciones logísticas y de seguridad satisfactorias. | UN | " ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف الكونغولية إلى احترام هذا القرار الرامي إلى إتاحة تنظيم الانتخابات التي ينص عليها هذا الاتفاق في ظروف لوجيستية وأمنية مرضية. |
Noruega procura constantemente asegurar que se respete este principio en todos los niveles. | UN | وتعمل النرويج باستمرار على ضمان احترام هذا المبدأ على جميع المستويات. |
También recuerda a los Estados que el Consejo de Seguridad ha impuesto un embargo de armas para Somalia y les pide que respeten este embargo. | UN | كما تذكر الدول بأن مجلس الأمن فرض حظراً على توريد الأسلحة إلى الصومال، وتدعو الدول إلى احترام هذا الحظر. |