Motivación y retención de personal competente | UN | احتفاظ الصندوق بالموظفين المتفانين والأكفاء |
Siete Comités Nacionales contaban con tasas de retención de otros recursos superiores al 25%. | UN | في حين فاقت معدلات احتفاظ سبع لجان وطنية بالموارد 25 في المائة. |
En este caso no hay una separación inevitable entre miembros de la familia, ni una dificultad demostrada para mantener la ciudadanía australiana de los niños. | UN | وفي الحالة التي بين أيدينا ليس التفريق بين أفراد الأسرة حتمياً ولم يثبت وجود أية مشكلة في احتفاظ الأطفال بجنسيتهم الأسترالية. |
El mantenimiento de grandes arsenales de las Potencias nucleares ha servido de pretexto para otros Estados a los fines de realizar sus propios ensayos nucleares. | UN | وأعطـى احتفاظ الدول النووية بترسانات ضخمة مبررًا للدول الأخرى لإجراء تجاربها النووية الخاصة. |
Según este criterio, es necesario velar por que el Consejo de Seguridad mantenga su libertad de acción cuando se plantea la adopción de medidas preventivas o coercitivas como alternativa al empleo de la fuerza. | UN | ووفقا لهذا النهج يلزم احتفاظ مجلس اﻷمن بحريته في العمل لدى نظره في اعتماد تدابير المنع أو القمع كبديل لاستعمال القوة. |
El derecho a conservar el puesto de trabajo no está regulado explícitamente en la legislación laboral. | UN | الفصل لا تنص قوانين العمل صراحة على احتفاظ الشخص بوظيفته. |
No obstante, sigue siendo considerable lo que se desconoce respecto de la retención por el Iraq de material prohibido y la existencia de sistemas de ocultación. | UN | ولكن قدر كبير من الشك ما زال يحوم حول احتفاظ العراق بالمواد المحظورة واستمرار وجود نظم أنشطة اﻹخفاء. |
En 2003, un Comité Nacional tuvo una tasa de retención convenida del 35%, pero la tasa efectiva fue del 45%. | UN | وكان لإحدى اللجان الوطنية معدل احتفاظ متفق عليه قدره 35 في المائة في عام 2003، بيد أن المعدل الفعلي بلغ 45 في المائة. |
Esa posibilidad se contempla en la definición de garantía real del pago de adquisiciones, pero no es un derecho a la retención de la titularidad. | UN | وهذا الاحتمال مشمول بتعريف الحق الضماني الاحتيازي، ولكنه ليس حق احتفاظ بحق الملكية. |
Producto 3: Motivación y retención de personal competente | UN | الناتج 3: احتفاظ الصندوق بالموظفين المتفانين والأكفاء |
Citaron la retención ilícita por parte del Gobierno del Iraq de los documentos de autenticación necesarios para efectuar los pagos contra las cartas de crédito. | UN | وأشاروا إلى احتفاظ حكومة العراق بصورة غير قانونية بمستندات التوثيق اللازمة لتسديد المدفوعات المقابلة لخطابات الاعتماد. |
Esto garantizará que las comunidades indígenas y locales puedan mantener el control de sus conocimientos, innovaciones y prácticas y transferirlos a las generaciones más jóvenes. | UN | وسوف يضمن ذلك احتفاظ الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بالسيطرة على معارفها وابتكاراتها وممارساتها، وبالتالي تحويل هذه المعارف إلى الأجيال الأصغر سنا. |
Esperemos que se pueda mantener el mismo grado de interés y el debate interactivo en las semanas venideras en nuestra Conferencia. | UN | ودعونا نأمل في إمكانية احتفاظ مؤتمرنا بنفس القدر من الاهتمام والحوار التفاعلي خلال الأسابيع القادمة. |
Se ejecuta un programa de incentivos, que exige mantener a los niños escolarizados para poder acceder a los servicios de salud gratuitos. | UN | ووضع أحد البرامج حوافز تجعل احتفاظ الشخص بأطفاله في المدرسة شرطا مسبقا للحصول على الخدمات الصحية المجانبة. |
El mantenimiento de grandes arsenales de las Potencias nucleares ha servido de pretexto para otros Estados a los fines de realizar sus propios ensayos nucleares. | UN | وأعطـى احتفاظ الدول النووية بترسانات ضخمة مبررًا للدول الأخرى لإجراء تجاربها النووية الخاصة. |
Reconocemos que cabe la posibilidad de que los progresos en esa esfera no sean rápidos, pero será importante garantizar en los próximos años que el Registro no sólo mantenga el perfil alcanzado sino que se lo amplíe. | UN | ونقر بأنه على الرغم من أن التقدم قد لا يكون سريعا، فإن من المهم العمل في السنوات القادمة على ضمان لا مجرد احتفاظ السجل بالصورة التي بلغها بل ضمان تطويره لها كذلك. |
Sigue preocupando al Comité el hecho de que la ley relativa a la nacionalidad impida que una mujer extranjera pueda conservar la nacionalidad togolesa después de divorciarse. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن قانون الجنسية يمنع احتفاظ الزوجة الأجنبية بالجنسية التوغولية بعد الطلاق. |
Además, el personal que viaja en comisión de servicio tiene derecho a una prestación para alojamiento de hasta 28 dólares diarios que se mantiene retenida. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يدفع لﻷفراد أيضا في إطار السفر الرسمي، بدل احتفاظ بالمسكن تصل قيمته الى ٢٨ دولارا للشخص في اليوم. |
Un requisito previo inevitable para ese acuerdo consiste en que los miembros permanentes actuales del Consejo de Seguridad mantengan su condición actual. | UN | وثمة شرط أساسي لا مناص منه لمثل هذا الاتفاق هو احتفاظ أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين القدامى بمركزهم الحالي. |
Nos sigue preocupando profundamente el hecho de que tres Estados -- la India, Israel y el Pakistán -- mantengan la opción de retener armas nucleares, operen instalaciones nucleares carentes de salvaguardias y no se hayan adherido al TNP. | UN | ونبقى نشعر بقلق بالغ حيال احتفاظ دول ثلاث بخيار الأسلحة النووية، وهي الهند وإسرائيل وباكستان، التي تشغّل مرافق نووية غير مشمولة بالضمانات ولم تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار. |
x) Cuando la entidad adjudicadora se reserve el derecho a rechazar todas las ofertas de conformidad con el artículo 12, una declaración en ese sentido; | UN | )خ( في حالة احتفاظ الجهة المشترية بحق رفض جميع العطاءات عملا بأحكام المادة ١٢، يدرج بيان بهذا المعنى؛ |
Sin embargo, esta disposición está compensada por el hecho de que la Comisión es la única facultada para iniciar un examen de ese tipo. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الحكم يوازنه واقع احتفاظ الجماعة الأوروبية بسلطة الشروع بمثل هذه المراجعة. |
En ese caso, su delegación se reserva el derecho de volver sobre esta cuestión. | UN | وأعرب عن احتفاظ وفده بحق العودة إلى هذه المسألة، في حال حدوث ذلك. |
En tanto el Gobernador asume la responsabilidad de las funciones atinentes a las relaciones exteriores, la seguridad interna, la defensa, la administración pública y los servicios financieros internacionales, se espera que actúe con el asesoramiento de los Ministros. | UN | وعلى الرغم من احتفاظ الحاكم بتولي مسؤوليات الشؤون الخارجية، والأمن الداخلي والدفاع والخدمات العامة والخدمات المالية الخارجية، يُتوقع منه أن يعمل بناء على مشورة الوزراء. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no es una licencia que permite que un Estado conserve indefinidamente sus armas nucleares. | UN | ومعاهدة عدم الانتشار ليست ميثاقا يكفل احتفاظ أية دولة بالأسلحة النووية إلى الأبد. |