"احتكارية" - Translation from Arabic to Spanish

    • monopolio
        
    • monopolístico
        
    • monopolistas
        
    • monopolísticas
        
    • monopólico
        
    • monopolios
        
    • monopolísticos
        
    • monopolística
        
    • exclusivos
        
    • monopólicas
        
    • monopolista
        
    • monopólicos
        
    En general, los servicios de infraestructura tienden a ser competitivos, mientras que la infraestructura física subyacente tiene a menudo características de monopolio. UN وبوجه عام تنزع خدمات البنية التحتية الى أن تكون تنافسية في حين تتسم البنية التحتية المادية اﻷساسية بخصائص احتكارية.
    26. El representante de Marruecos dijo que en algunos casos el cedente podía otorgar también derechos de monopolio como parte del acuerdo de concesión. UN ٦٢- وقال ممثل المغرب إن الجهة المانحة قد تقوم أيضا، في بعض الحالات، بمنح حقوق احتكارية كجزء من اتفاق الامتياز.
    En esas circunstancias, la eliminación del párrafo 16 equivaldría a legitimar el control monopolístico por el Estado de los sistemas públicos de difusión. UN وفي ظل هذه الظروف، يكون إلغاء الفقرة 16 بمثابة تقنين لسيطرة الدولة على شبكات البث العامة سيطرة احتكارية.
    Entre tanto, los gobiernos locales a veces desaprovechaban las subvenciones cruzadas otorgando contratos monopolistas al sector privado. UN وفي هذه الأثناء، تفقد الحكومات المحلية أحياناً إمكانية الإعانات المتبادلة وذلك بإعطاء عقود احتكارية للقطاع الخاص.
    - los obstáculos jurídicos a la entrada pueden dar lugar a condiciones monopolísticas y deben ser estudiados por el órgano encargado de aplicar la política en materia de prácticas comerciales, y UN ● إن الحواجز القانونية قد تسبب أوضاعاً احتكارية وينبغي أن تدرسها الهيئة المسؤولة عن إدارة سياسة الممارسات التجارية؛ و
    - no establecer un monopolio y orientarse hacia la promoción de una financiación mediante diversas fuentes y vías; UN ● ألا تكون احتكارية وأن تتجه نحو تشجيع التمويل المتعدد المصادر والقنوات؛
    Para 1992 sólo 23 de las 39 juntas de comercialización que disfrutaban de posiciones de monopolio en estos países conservaban esa posición. UN ومن مجموع ٩٣ مجلساً تسويقياً تتمتع بمراكز احتكارية في هذه البلدان، لم يحتفظ سوى ٣٢ مجلساً بنفس المركز بحلول عام ٢٩٩١.
    Un proveedor de servicios que actúa en condiciones de monopolio puede fijar normalmente precios superiores a los que cobraría en condiciones competitivas. UN فعادة ما يكون مقدم الخدمات الذي يعمل في ظل ظروف احتكارية قادرا على تحديد أسعار أعلى مما يقتضي في ظل المنافسة.
    Tales presiones podrían conducir a la creación de derechos de monopolio en una esfera que tendrá importancia sustancial para el bienestar humano. UN ويمكن أن تؤدي هذه الضغوط إلى ظهور حقوق احتكارية في ميدان ستكون له أهمية جوهرية بالنسبة لرفاه الإنسان.
    Ese derecho lo ejerce en régimen de monopolio una empresa concesionaria. UN وتمارس هذا الحق بصورة احتكارية الشركة التي تحوز حق الامتياز.
    Es preciso aclarar que esas garantías no deben conducir a situaciones de monopolio. UN ويجدر التأكيد على أن هذه الضمانات ينبغي ألا يترتب عليها إيجاد حالات احتكارية.
    Es importante destacar que los Estados no deberían tener un control monopolístico de los medios de comunicación. UN ومن المهم التشديد على ضرورة عدم سيطرة الدول على وسائط الإعلام سيطرة احتكارية.
    El fomento de la competencia es especialmente importante en la transición de un mercado monopolístico a uno liberalizado mediante la privatización y la desregulación de sectores como las comunicaciones o la energía. UN ولأنشطة الدعوة إلى المنافسة أهمية حاسمة خصوصاً في المرحلة الانتقالية من سوق احتكارية إلى سوق محررة من خلال الخصخصة وتخفيف القيود التنظيمية في قطاعات مثل الاتصالات والطاقة.
    Se prevé un procedimiento de notificación (párr. 4 del art. VIII) en virtud del cual un miembro debe enviar una notificación si otorga derechos monopolistas en relación con el suministro de un servicio abarcado por el compromiso por él contraído. UN ويقتضي واجب اﻹخطار المنصوص عليه في الفقرة ٤ من المادة الثامنة من الدولة العضو التي تمنح حقوقاً احتكارية أن تقدم الى مجلس التجارة في الخدمات معلومات عن الخدمات المشمولة في التزاماتها المحددة.
    No obstante, se sabe que grandes cooperativas de comercialización imponen precios monopolistas que dan lugar a precios más elevados de los que habría en condiciones competitivas. UN لكن من المعروف أيضا أن تعاونيات التسويق الكبرى تفرض أسعارا احتكارية تؤدي إلى ارتفاع الأسعار إلى مستويات أعلى مما تصل إليه في الظروف التنافسية.
    81. Las agroindustrias y demás empresas transnacionales han tomado posiciones monopolísticas en los medios de producción y distribución de alimentos. UN 81- احتلت مشاريع تجارية زراعية وشركات أخرى عبر وطنية مراكز احتكارية فيما يتعلق بوسائل إنتاج الأغذية وتوزيعها.
    81. Las agroindustrias y demás empresas transnacionales han tomado posiciones monopolísticas en los medios de producción y distribución de alimentos. UN 81- احتلت مشاريع تجارية زراعية وشركات أخرى عبر وطنية مراكز احتكارية فيما يتعلق بوسائل إنتاج الأغذية وتوزيعها.
    No obstante, en su forma más extrema, las filiales extranjeras transforman sus ventajas competitivas en un poder monopólico. UN أما الطريقة الثانية الأكثر حدة فتتمثل في قيام فروع الشركات الأجنبية بتحويل مزاياها التنافسية إلى قوة احتكارية.
    El 70% del comercio internacional en la actualidad se realiza entre monopolios. UN وأن سبعين في المائة من التجارة الدولية اليوم يتم على شكل تجارة بين قوى احتكارية.
    Las empresas integradas pueden tratar de ampliar sus poderes monopolísticos en un mercado o segmento de mercado a otros, a fin de obtener ventajas de monopolio también en esas actividades. UN ويمكن أن تحاول الشركات المتكاملة توسيع نطاق قوتها الاحتكارية في سوق أو في شريحة من السوق لتشمل أسواقا أو شرائح أخرى من أجل الحصول على ريوع احتكارية في تلك اﻷنشطة أيضا.
    Las compañías que habían disfrutado de una posición monopolística en las actividades comerciales de la antigua Unión Soviética tienen ahora que hacer frente a la competencia sin estar necesariamente preparadas para ello. UN فالشركات التي كانت تتمتع بمراكز احتكارية في خطوط الاتحاد السوفياتي السابق عليها أن تواجه اليوم منافسة دون أن تكون مستعدة لها بالضرورة.
    27. Los obstáculos de la regulación a la competencia no sólo guardan relación con la entrada en el mercado, sino que también pueden impedir la salida del mercado, por ejemplo mediante la subvención pública o el otorgamiento o la prórroga de derechos exclusivos. UN 27- والحواجز اللوائحية التي تحد من المنافسة لا تتصل بدخول الأسواق فحسب بل بإمكانها أيضاً أن تمنع الخروج منها، مثلاً من خلال الإعانات العامة أو منح حقوق احتكارية أو تمديد العمل بهذه الحقوق.
    Por ejemplo, en el caso de la electricidad, los mercados de generación y distribución se prestaban a la competencia, mientras que los mercados de transmisión exigían instalaciones de red que eran por naturaleza monopólicas. UN فمثلاً في حالة الكهرباء يمكن إخضاع سوق التوليد والتوزيع للمنافسة، في حين أن أسواق البث تتطلب شبكة مرافق تكون احتكارية بطبيعتها.
    Cuando uno o más segmentos del sector son de índole monopolista y el resto de índole competitiva, tal vez se haya de prestar particular atención a la libertad de acceso de competidores a los segmentos monopolistas. UN وقد يكون من الضروري ، حيثما تكون شريحة أو أكثر من القطاع احتكارية وتكون الشرائح المتبقية تنافسية ، ايلاء عناية خاصة للاشراف على وصول منافسين الى الشرائح الاحتكارية .
    ¿Cómo se puede fomentar mejor la competencia en los sectores que anteriormente eran monopólicos? UN :: كيف يمكن تشجيع المنافسة على أفضل وجه في صناعات كانت احتكارية في السابق؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more