"احتلالها للأراضي العربية" - Translation from Arabic to Spanish

    • su ocupación de los territorios árabes
        
    • su ocupación de territorios árabes
        
    • su ocupación de tierras árabes
        
    • su ocupación de las tierras árabes
        
    • ocupando territorios árabes
        
    • su ocupación del territorio árabe
        
    • la ocupación de territorios árabes
        
    • ocupación de los territorios árabes por
        
    • ocupación de territorio árabe
        
    • ocupación de territorios árabes por
        
    • sigue ocupando los territorios árabes
        
    • la ocupación de los territorios árabes
        
    Ello es lamentable, ya que transmite a Israel un mensaje erróneo y le alienta a continuar su ocupación de los territorios árabes y no lo presiona a perseguir decididamente el establecimiento de la paz en la región. UN إذ أن ذلك يرسل رسالة خاطئة إلى إسرائيل ويشجعها على مواصلة احتلالها للأراضي العربية. وعلاوة على ذلك، فإنها لا تشعر بوجود ضغوط تلزمها بإحلال السلام في المنطقة.
    Ello es lamentable, ya que transmite a Israel un mensaje erróneo y le alienta a continuar su ocupación de los territorios árabes y no lo presiona a perseguir decididamente el establecimiento de la paz en la región. UN إذ أن ذلك يرسل رسالة خاطئة إلى إسرائيل ويشجعها على مواصلة احتلالها للأراضي العربية. وعلاوة على ذلك، فإنها لا تشعر بوجود ضغوط تلزمها بإحلال السلام في المنطقة.
    Israel es responsable del fracaso de las negociaciones de paz que han durado más de 10 años, pues tiene la ambición de explotar los dividendos de la paz y mantener su ocupación de los territorios árabes en el Golán sirio, en Palestina y en el sur del Líbano. UN فإسرائيل هي المسؤولة عن إفشال مباحثات السلام التي استمرت أكثر من عشر سنوات لأنها تطمع في الاستفادة من مكاسب السلام وإبقاء احتلالها للأراضي العربية في الجولان السوري وفلسطين وجنوب لبنان.
    Este hecho por sí solo alienta a Israel a no aceptar la mano de paz que le tienden los países árabes, a seguir adelante con su ocupación de territorios árabes y a aumentar la tensión en la región. UN وهذا الأمر بحد ذاته يشجع إسرائيل على عدم مصافحة يد السلام العربية الممدودة إليها وعلى استمرار احتلالها للأراضي العربية وتصعيدها لأجواء التوتر في المنطقة.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional presione a Israel para que ponga fin a su ocupación de tierras árabes y aplique las decisiones y resoluciones internacionales vinculantes. UN وأضاف أنه قد آن الأوان ليقوم المجتمع الدولي بالضغط على إسرائيل لإنهاء احتلالها للأراضي العربية وتنفيذ المقررات والقرارات المُلزِمة دولياً.
    El tema del programa relativo a la ocupación israelí reviste primordial importancia y seguirá figurando en el programa de la Comisión hasta que Israel ponga fin a su ocupación de las tierras árabes y cumpla lo dispuesto en todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وإن بند جدول الأعمال المتعلق بالاحتلال الإسرائيلي ذو أهمية رئيسية وسيستمر إدراجه على جدول أعمال اللجنة حتى تنهي إسرائيل احتلالها للأراضي العربية وتنفذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    61. El orador manifiesta su apoyo a la iniciativa de paz árabe y su deseo de vivir en paz y de mantener relaciones de buena vecindad con Israel a condición de que Israel ponga fin a su ocupación de los territorios árabes. UN 61 - أعلن المتكلم تأييده لمبادرة السلام العربية ورغبته في العيش مع إسرائيل في سلام وحسن جوار شريطة أن تُنهي إسرائيل احتلالها للأراضي العربية.
    También queremos reafirmar la resolución 58/22 de la Asamblea General titulada " Jerusalén " , en la que se insta a la comunidad internacional a ejercer presión sobre Israel para que ponga fin a su ocupación de los territorios árabes que ha ocupado desde 1967, incluida Jerusalén. UN ونود أن نؤكد مجدداً قرار الجمعية العامة 58/22 المعنون " القدس " ، الذي يهيب بالمجتمع الدولي أن يضغط على إسرائيل لإنهاء احتلالها للأراضي العربية التي احتلتها منذ عام 1967، بما فيها القدس.
    La clave para una solución justa y duradera es la disposición por parte de Israel a poner fin a su ocupación de los territorios árabes y el cumplimiento de los derechos legítimos e inalienables del pueblo palestino a la libre determinación, la independencia nacional y la soberanía, y a la devolución de sus hogares y sus bienes de los que ha sido desplazado y desarraigado. UN إن مفتاح الحل العادل والدائم يكمن في استعداد إسرائيل لإنهاء احتلالها للأراضي العربية وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف والمشروعة في تقرير مصيره واستقلاله الوطني وسيادته، وفي العودة إلى دياره وممتلكاته التي هجِّر واقتلع منها.
    Asimismo, han transcurrido años desde que los líderes árabes adoptaron la Iniciativa de Paz Árabe en la Cumbre de Beirut de 2002. La Asamblea General y el Consejo de Seguridad han aprobado cientos de resoluciones, en las que se solicita que Israel ponga fin a su ocupación de los territorios árabes, los territorios palestinos y el Golán sirio. UN لقد مرت سنوات منذ إطلاق القادة العرب لمبادرة السلام العربية في قمة بيروت لعام 2002، وها هي الجمعية العامة ومجلس الأمن يعتمدان مئات القرارات التي تطالب إسرائيل بإنهاء احتلالها للأراضي العربية الفلسطينية والسورية في الجولان.
    12. Si vota en contra del proyecto de resolución, la Comisión enviará una señal clara de que Israel debe cumplir las resoluciones internacionales y poner fin a su ocupación de los territorios árabes. UN 12 - وأردف قائلا إن اللجنة، بتصويتها ضد مشروع القرار، سترسل إشارة قوية بوجوب أن تمتثل إسرائيل للقرارات الدولية وأن تنهي احتلالها للأراضي العربية.
    Siria insta a la comunidad internacional a que presione a Israel para que ponga fin a su ocupación de los territorios árabes ocupados desde 1967, incluida Jerusalén, y cumpla la resolución 478 (1980) en que el Consejo de Seguridad decidió no reconocer la " ley básica " sobre Jerusalén y afirmó que la decisión de Israel de imponer su legislación, jurisdicción y administración en la Ciudad Santa de Jerusalén era nula y carente de valor. UN وتدعو سورية المجتمع الدولي لممارسة الضغط على إسرائيل لكي تنهي احتلالها للأراضي العربية التي احتلتها عام 1967 بما فيها القدس، وأن تلتزم بقرار مجلس الأمن 478 (1980) الذي قرر فيه عدم الاعتراف بـ " القانون الأساسي " الذي أصدرته إسرائيل بشأن القدس، وأكد أن قرار إسرائيل بفرض قوانينها وولايتها وإدارتها على مدينة القدس الشريف قرار غير قانوني ومن ثم فهو لاغٍ وباطل وليست له أي شرعية على الإطلاق.
    Sin embargo, su delegación no ha observado un entusiasmo equivalente entre los patrocinadores del proyecto de resolución a la hora de presionar a Israel, la Potencia ocupante, para que ponga fin a su ocupación de territorios árabes y el establecimiento de asentamientos y de crear un Estado palestino. UN ومع هذا فإن وفده لم يلاحِظ أن مؤيّدي مشروع القرار لديهم نفس الحماس بالنسبة للضغط على إسرائيل، السلطة المحتلة، كي تنهي احتلالها للأراضي العربية وإنشاء المستوطنات وتقام دولة فلسطينية.
    El tema de la ocupación israelí permanecerá en el programa de la Comisión hasta que Israel ponga fin a su ocupación de tierras árabes y cumpla todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وسيظل البند المعني بالاحتلال الإسرائيلي في جدول أعمال اللجنة حتى تنهي إسرائيل احتلالها للأراضي العربية وتنفذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Por todo ello, la delegación siria exhorta a las Naciones Unidas a que ejerzan presión sobre Israel para que ponga fin a su ocupación de las tierras árabes y cese sus agresiones contra los países y los habitantes de la región, a fin de que el personal de mantenimiento de la paz pueda regresar a sus casas con sus familias. UN ولذلك فإن وفده يحث الأمم المتحدة على الضغط على إسرائيل لإنهاء احتلالها للأراضي العربية والكف عن عدوانها على بلدان وشعوب المنطقة، حتى يتسنى لحفظة السلام العودة إلى أوطانهم وأسرهم.
    Con respecto a la situación actual en el Oriente Medio, observamos que Israel continúa ocupando territorios árabes y poseyendo las armas más sofisticados, incluidas las armas de destrucción en masa más mortíferas. UN إن السجل لا يأخذ في الحسبان خاصة الوضع الحالي في الشرق الأوسط، حيث تستمر إسرائيل في احتلالها للأراضي العربية وفي حيازتها لأحدث الأسلحة المتطورة وأكثر أسلحة التدمير الشامل فتكا.
    La comunidad internacional debe presionar a Israel para que ponga fin a su ocupación del territorio árabe. El pueblo palestino no podrá alcanzar ninguna forma de desarrollo mientras viva bajo la ocupación. UN وأضاف أن وفد بلاده يرى أنه يتوجب على المجتمع الدولي الضغط على إسرائيل لإنهاء احتلالها للأراضي العربية لأن أي شكل من التنمية لن يتحقق بالنسبة للشعب الفلسطيني في ظل الاحتلال.
    Algunos países tal vez no sean conscientes de las repercusiones políticas y jurídicas de esos intentos de Israel de imponer un hecho consumado con el fin de fortalecer la ocupación de territorios árabes por parte de Israel. UN فقد لا تدرك بعض الدول الأبعاد والتداعيات القانونية والسياسية لهذه المحاولات الإسرائيلية الهادفة إلى فرض الأمر الواقع لتكريس احتلالها للأراضي العربية.
    En el contexto de la campaña política y en diferentes medios de difusión, intentan engañar a tantos elementos partidarios de la línea dura como sea posible para que se enfrenten al Irán, socavando así el apoyo moral a los que se oponen a la ocupación de los territorios árabes por parte de los israelíes. UN وفي سياق حملة سياسية وإعلامية تبثها في كل الجهات، إنما تسعى إلى جرّ أكبر عدد ممكن من العناصر المتشددة إلى التحامل على إيران من أجل تقويض الدعم المعنوي المقدم إلى أولئك الذين يقاومون احتلالها للأراضي العربية.
    En cada período de sesiones la Asamblea ha pedido a Israel que ponga fin a la ocupación de territorio árabe y ha recalcado que todas las medidas que adopta Israel, la Potencia ocupante, en territorio árabe ocupado para imponer su jurisdicción, leyes y administración en Jerusalén y en el Golán sirio son ilegales, están desprovistas de toda legitimidad y están consideradas nulas. UN وفي كل دورة من دوراتها، كررت الجمعية العامة مطالبتها إسرائيل بإنهاء احتلالها للأراضي العربية وتأكيدها أن أي إجراءات تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأراضي العربية المحتلة لفرض قوانينها وولايتها وإدارتها على كل من مدينة القدس والجولان السوري المحتل هي إجراءات غير قانونية وليست لها أية شرعية على الإطلاق وتعتبر لاغية وباطلة.
    Huelga recordar aquí que esta crisis continúa porque Israel sigue ocupando los territorios árabes. UN وغني عن القول إن سبب استمرار هذه الأزمة يتمثل باستمرار إسرائيل في احتلالها للأراضي العربية.
    Las medidas adoptadas por Israel para fortalecer la ocupación de los territorios árabes y aumentar el número de asentamientos y de colonos en ellos no hacen más que obstaculizar todas las soluciones que permitirían a las poblaciones recuperar sus derechos y que garantizarían la paz y la seguridad para todos. UN وما الإجراءات التي اتخذتها وتتخذها إسرائيل لتثبيت احتلالها للأراضي العربية المحتلة وزيادة عدد المستوطنات والمستوطنين فيها إلا عقبة أمام أي حل يعيد الحقوق لأصحابها ويجلب الأمن والسلام للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more