"احتلال أجنبي" - Translation from Arabic to Spanish

    • ocupación extranjera
        
    Ha sufrido durante más de 40 años una brutal ocupación extranjera y se le han negado sus derechos humanos inalienables. UN ويعاني الفلسطينيون لأكثر من 40 عاما تحت احتلال أجنبي دموي ويحرمون من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف.
    El país, estancado durante 15 años debido a la ocupación extranjera y la guerra civil, ha perdido una gran oportunidad de desarrollo. UN لقد ضاعت على هذا البلد، الذي ورط في احتلال أجنبي وحرب أهلية طيلة ١٥ عاما، فرصة سانحة للتنمية.
    No sólo privaron a los residentes de la ciudad de su libertad y tranquilidad, sino que los hicieron sufrir de inseguridad y turbulencia bajo una ocupación extranjera. UN وهم لم يحرموا سكان المدينة من حريتهم وهدوئهم فحسب، وإنما أنزلوا بهم انعدام اﻷمن والاضطرابات في ظل احتلال أجنبي.
    Pero, no puede haber una paz duradera si existe la ocupación extranjera del territorio. UN إلا أنه لا يمكن إحلال السلام الدائم مع وجود احتلال أجنبي على أي أرض كانت.
    Este siglo no ha sido favorable para el pueblo armenio, pues empezó con un genocidio, siguió con la ocupación extranjera y finalizó con un terremoto devastador. UN وقالت إن هذا القرن لم يكن كريماً إزاء الشعب اﻷرميني، بداية بإبادة جماعية أعقبها احتلال أجنبي وزلزال مدمر.
    Nigeria está profundamente preocupada por el hecho de que los habitantes del Golán sirio sigan viviendo bajo ocupación extranjera. UN وتشعر نيجيريا بقلق عميق لأن سكان الجولان السوري لا يزالون يعيشون تحت احتلال أجنبي.
    iv) Negar la libre determinación o mantener regímenes racistas o la ocupación extranjera. UN `4 ' إنكار حق الشعوب في تقرير المصير أو إدامة نظم عنصرية أو احتلال أجنبي.
    iv) Negar la libre determinación o mantener regímenes racistas o la ocupación extranjera; UN `4` إنكار حق الشعوب في تقرير المصير أو إدامة نظم عنصرية أو احتلال أجنبي.
    En nuestro querido Iraq, asistimos al derramamiento de sangre entre hermanos bajo una ilegítima ocupación extranjera y un sectarismo odioso que amenaza con convertirse en una guerra civil. UN وفي العراق الحبيب، تراق الدماء بين الاخوة، في ظل احتلال أجنبي غير مشروع، وطائفية بغيضة تهدد بحرب أهلية.
    La comunidad internacional debe tratar de lograr un acuerdo sobre el proyecto de convenio general, en particular sobre la cuestión de la consideración que debe darse a las acciones de las partes en las situaciones de ocupación extranjera. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق بشأن وضع مشروع لاتفاقية شاملة تتعلق بوجه خاص بمسألة الكيفية التي ينبغي النظر بها إلى الإجراءات التي تتخذها الأطراف في حالات وجود احتلال أجنبي.
    Sin embargo, la ocupación extranjera del Iraq, que continúa hoy día, ha tenido consecuencias inevitables para la promoción de la alfabetización. UN غير أن ما جرى وما زال يجري في العراق حتى الآن من احتلال أجنبي قد انعكس على المسيرة المتصاعدة لمكافحة الأمية.
    Los derechos humanos del pueblo palestino, incluso mientras vive bajo ocupación extranjera, deben hacerse valer y respetarse. UN فحقوق الإنسان الواجبة للشعب الفلسطيني لا بد أن تصان وأن تحترم، حتى وإن كان يرزح تحت نير احتلال أجنبي.
    Asimismo se instó a los Estados a que prestaran atención a las situaciones de ocupación extranjera que pudieran dar origen al terrorismo internacional y poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وحثت الدول أيضا على معالجة الحالات التي تنطوي على احتلال أجنبي قد يؤدي إلى ظهور إرهاب دولي وقد يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    La comunidad internacional debe asegurarse de que se conceda a los pueblos que actualmente viven bajo dominación colonial u ocupación extranjera el derecho a la libre determinación. UN ٨٢ - وينبغي للمجتمع الدولي أن يضمن حق تقرير المصير للشعوب التي تعيش حاليا في ظل نظام استعماري أو احتلال أجنبي.
    La esfera E de especial preocupación de la Plataforma de Acción trata de las consecuencias de los conflictos armados y de otro tipo para las mujeres, incluidas las que viven bajo ocupación extranjera. UN 327 - يعالج المجال الحاسم هاء من منهاج العمل أثر الصراع المسلح وغيره من أنواع الصراعات على النساء، بما في ذلك النساء اللائي يعشن في ظل احتلال أجنبي.
    La realidad es que ésta es una situación de ocupación extranjera. UN الحقيقة أن هذه حالة احتلال أجنبي.
    Así pues, en el informe se da un enfoque anormal de la situación de Palestina, que ha perdurado durante muchos años debido a la ocupación extranjera por Israel, la Potencia ocupante. UN وبذلك يكرس هذا التقرير للأسف نهجا شاذا، بل ومبتدعا، في التعامل مع القضية الفلسطينية التي ظلت على مدار تاريخ هذه المنظمة تُعامل باعتبارها قضية احتلال أجنبي بواسطة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Pues bien, una parte de África que fue adjudicada a España sigue sometida a una ocupación extranjera sin que su población pueda decidir libremente su futuro ni la utilización de las riquezas de su territorio. UN ومع ذلك، ما زال هناك جزء من أفريقيا كان قد أُعطى لإسبانيا واقعا تحت نير احتلال أجنبي. ولا يزال سكانه غير قادرين على تقرير مصيرهم أو التصرف بحرية في ثرواتهم الوطنية.
    La comunidad internacional nunca aceptará la ocupación como hecho consumado y el pueblo saharaui nunca se resignará a vivir bajo ocupación extranjera ni renunciará a sus derechos. UN والمجتمع الدولي لن يقبل قط بهذا الاحتلال كأمر واقع؛ كما أن الشعب الصحراوي لن يستسلم قط إلى العيش تحت احتلال أجنبي ويتخلى عن حقوقه.
    Es imposible que los niños se centren en su desarrollo físico, emocional y social cuando tienen que enfrentar cada día las consecuencias de la ocupación extranjera y la carencia de aún las necesidades más básicas. UN ومن المستحيل على الأطفال التركيز على تنميتهم المادية والروحية والاجتماعية وهم يواجهون كل يوم عواقب احتلال أجنبي ونقص حتى في الاحتياجات الأساسية الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more