Esperamos que también pueda convencerse a Israel de que la continuación de la ocupación de los territorios palestinos es la causa profunda de gran parte de la violencia. | UN | كما نرجو أن تستطيع إسرائيل أن تقنع نفسها بأن استمرار احتلال الأراضي الفلسطينية هو السبب الجذري في كثير من العنف. |
Entre ellas se encuentran la ocupación de los territorios palestinos y árabes, la violencia, el terrorismo y la situación económica en Palestina. | UN | وتتضمن تلك المسائل احتلال الأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى، والعنف، والإرهاب، والحالة الاقتصادية في فلسطين. |
La violencia era la ocupación del territorio palestino durante los 50 últimos años. | UN | وأضاف أن العنف يتمثل في احتلال الأراضي الفلسطينية على امتداد الأعوام الخمسين الماضية. |
la ocupación del territorio palestino es la principal causa de violencia en la región. | UN | وقالت إن احتلال الأراضي الفلسطينية هو السبب الرئيسي للعنف في المنطقة. |
El Ecuador, de conformidad con principios angulares de su política internacional, propugna la solución pacífica de las controversias y rechaza la ocupación de territorios y el uso o la amenaza del uso de la fuerza en las relaciones internacionales. | UN | وتدعو إكوادور، بما يتفق مع المبادئ الأساسية لسياستها الدولية، إلى حل الصراعات بالوسائل السلمية، وترفض احتلال الأراضي واستعمال القوة في العلاقات الدولية أو التهديد باستعمالها. |
Dado que los que vivían en los campamentos se encontraban atrapados en ellos, se informó de numerosos casos de ocupación de tierras en pueblos abandonados. | UN | وحيث أن الناس محشورون في مخيمات، فهناك تقارير واسعة الانتشار عن احتلال الأراضي بالقرى المهجورة. |
La comunidad internacional tiene el deber de hacer cumplir el derecho internacional, poner fin a la ocupación de las tierras palestinas y sirias y restituir los derechos del pueblo palestino. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يتمسك بالقانون الدولي، لإنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية والسورية واستعادة حقوق الشعب الفلسطيني. |
Terrorismo es la ocupación de los territorios palestinos, a la que el pueblo tiene derecho a resistirse. | UN | فالإرهاب هو احتلال الأراضي الفلسطينية، ومن حق الشعب أن يقاومه. |
Pidió que le eximieran del servicio militar porque se oponía a la ocupación de los territorios palestinos y a las violaciones de los derechos humanos que se producían allí. | UN | وطلب إعفاءه من الخدمة العسكرية لأنه ضد احتلال الأراضي الفلسطينية وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة فيها. |
El papel de Armenia en la ocupación de los territorios de Azerbaiyán | UN | مسألة دور أرمينيا في احتلال الأراضي الأذربيجانية |
Si ese apoyo no existiera, no continuarían la ocupación de los territorios árabes y palestinos ni las consecutivas invasiones y masacres del pueblo palestino. | UN | ولو لم يكن ذلك الدعم موجودا، لما استمر احتلال الأراضي العربية والفلسطينية والغزوات والمذابح المتتالية. |
La segunda causa del ocaso del actual orden mundial es la ocupación de los territorios palestinos. | UN | السبب الثاني لزوال النظام العالمي الحالي هو احتلال الأراضي الفلسطينية. |
Por lo que atañe a nuestra cooperación con Armenia, y habida cuenta de que de hecho nos encontramos en estado de guerra y persiste la ocupación de los territorios azerbaiyanos, solamente la solución del conflicto preparará el terreno para restablecer la cooperación con Armenia. | UN | وفيما يتعلق بتعاوننا مع أرمينيا، ونظرًا لحالة الحرب الفعلية واستمرار احتلال الأراضي الأذربيجانية، فإنه لا سبيل إلى استعادة تعاوننا معها سوى إيجاد تسوية للنزاع. |
la ocupación del territorio palestino sigue dando lugar a violaciones graves de los derechos humanos. | UN | كما أن مواصلة احتلال الأراضي الفلسطينية المحتلة يـؤدي إلى استمـرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
La única solución para salir de la crisis económica y social actual es el fin de la ocupación del territorio palestino y del Golán sirio. | UN | والحل الوحيد للخروج من الأزمة الاقتصادية والاجتماعية الراهنة يتمثل في إنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية والجولان السوري. |
La retirada de Israel de Gaza, no obstante, no quiere decir que la ocupación del territorio ha tocado a su fin. | UN | بيد أن انسحاب إسرائيل من غزة لا يعني أن احتلال الأراضي قد انتهى. |
la ocupación de territorios, las actividades terroristas, el contrabando de armas y drogas y el tráfico de seres humanos en los territorios controlados por los separatistas y por militares extranjeros dificultan el desarrollo independiente de los tres Estados de la región. | UN | إن احتلال الأراضي والأنشطة الإرهابية وتهريب الأسلحة والمخدرات والاتجار بالبشر في الأراضي التي يحتلها الانفصاليون والوجود العسكري الأجنبي يعوق التطور المستقل لدول المنطقة الثلاث. |
la ocupación de territorios árabes en Palestina, Siria y el Líbano, que contraviene de manera flagrante ese principio fundamental, yace en el núcleo de las enconadas crisis en el Oriente Medio. | UN | ويكمن احتلال الأراضي العربية في فلسطين وسوريا ولبنان، بما يخالف المبدأ الأساسي المذكور مخالفة شديدة، في صميم الأزمات المستفحلة في الشرق الأوسط. |
Al no tenerlo en cuenta, el objetivo era desviar la atención del verdadero problema que enfrenta la región, a saber, la ocupación israelí y sus prácticas incesantes de ocupación de tierras árabes. | UN | إن الهدف من هذا التجاهل هو إبعاد الأنظار عن المشكلة الحقيقة التي تواجه المنطقة والمتمثلة في ممارسات الاحتلال الإسرائيلي واستمراره في احتلال الأراضي العربية. |
Lamentablemente, el Consejo de Seguridad no ha actuado en respuesta a estas iniciativas ni las ha seguido y, en general, el Consejo continuó, en el período que se examina, con su actitud de incapacidad de poner fin a la ocupación de las tierras árabes ni tomar ninguna medida que puede mejorar la situación difícil de los palestinos. | UN | من المؤسف أن مجلس الأمن عجز عن التصرف حيال تلك المبادرات أو عن مواصلة متابعتها. واستمر المجلس بشكل عام خلال الفترة قيد الاستعراض يتبع نمط العجز عن إنهاء احتلال الأراضي العربية أو اتخاذ إجراءات يمكن أن تخفف من محنة الفلسطينيين. |
Quisiera saber si hay alguien en esta Sala que crea que la ocupación de tierra extranjera no constituye la amenaza más devastadora a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأود أن أعرف ما إذا كان هناك أي أحد يجلس هنا يؤمن بأن احتلال الأراضي الأجنبية لا يشكل التهديد الأكثر دمارا للسلام والأمن الدوليين. |
La razón está exclusivamente en que Israel sigue ocupando los territorios árabes ocupados y no reacciona ante la iniciativa pacífica árabe que hace un llamamiento al establecimiento de una paz justa y general en toda la zona. | UN | والتعليل الوحيد هو أن إسرائيل تواصل احتلال الأراضي العربية ولا تستجيب لمبادرة السلام العربية التي تدعو إلى قيام سلام عادل وشامل في المنطقة. |
Los nueve países declararon que no podía reconocerse adquisición alguna de territorios por la fuerza, y que la ocupación de un territorio no podía utilizarse para obtener el reconocimiento internacional o imponer una modificación del estatuto jurídico, y pidieron el retiro unilateral de las fuerzas de ocupación de los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | وأعلنت البلدان التسعة أنه لا يمكن الاعتراف باكتساب أراض عن طريق القوة، ولا احتلال الأراضي للحصول على اعتراف دولي أو لفرض تغيير في المركز القانوني. وطالبت بانسحاب انفرادي من الأراضي المحتلة في أذربيجان(). |
Aunque el Primer Ministro británico declaró recientemente que la cuestión de las Islas Malvinas era cosa terminada, la sola expresión de la voluntad del poderoso no alcanza para justificar una ocupación territorial nacida de un acto de fuerza. | UN | وعلى الرغم من إعلان رئيس الوزراء البريطاني مؤخرا أن مسألة جزر مالفيناس قد أُغلقت، إلا أن مجرد التعبير عن إرادة الطرف القوي ليس كافيا لتبرير احتلال الأراضي الناجم عن فعل يتسم بالقوة. |
Las políticas de los Estados Unidos vulneran los derechos del pueblo palestino para asegurar la protección de Israel, que sigue ocupando el territorio palestino y el Golán sirio. | UN | وتهدف سياسات الولايات المتحدة إلى تقويض حقوق الشعب الفلسطيني لضمان حماية إسرائيل التي تواصل احتلال الأراضي الفلسطينية والجولان السوري. |