La solución de los problemas consiste en poner fin a la ocupación del territorio palestino y del Golán. | UN | وقال إن الحل لهذه المشاكل يكمن في إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية والجولان. |
89. Algunas delegaciones lamentaron que la ocupación del territorio palestino siguiera siendo un obstáculo para el desarrollo de la economía palestina. | UN | 89- وأعربت بعض الوفود عن أسفها لأن احتلال الأرض الفلسطينية لا يزال يُمثل عقبة أمام تنمية الاقتصاد الفلسطيني. |
La infraestructura sigue siendo un sector prioritario, dado que los años de falta de atención durante la ocupación del territorio palestino se reflejan en el desmoronamiento del sistema. | UN | وما زالت الهياكل الأساسية من بين القطاعات ذات الأولوية العليا لأن سنوات من الإهمال خلال فترة احتلال الأرض الفلسطينية قد خلفت نظاما متداعيا. |
La ocupación de territorios palestinos por el Estado de Israel es una preocupación constante. | UN | وإن احتلال الأرض الفلسطينية على يد دولة إسرائيل يعتبر مصدر انشغال دائم. |
La comunidad internacional reconoce plenamente la importancia de las medidas que emprende el OOPS para satisfacer las necesidades básicas de los refugiados, pero al mismo tiempo no debe olvidar que es necesario que Israel ponga fin a la ocupación de los territorios palestinos. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي يعترف تماما بأهمية العمل الذي تؤديه الأونروا من أجل الوفاء بالاحتياجات الأساسية للاجئين، لكن يتعين ألا تغيب عن ناظريه ضرورة قيام إسرائيل بإنهاء احتلال الأرض الفلسطينية. |
La opción sostenible para crear mejores condiciones, asegurar una vida digna y garantizar los derechos del pueblo palestino y de la población civil siria bajo ocupación consiste en que se ponga fin a la ocupación del territorio palestino y del Golán sirio. | UN | فالخيار المستدام لخلق ظروف أفضل ولضمان حياة كريمة وحقوق المدنيين الفلسطينيين والسوريين الخاضعين للاحتلال إنما يكمن في إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية وكذلك الجولان السوري. |
En el Oriente Medio, Guinea lamenta que la retirada de Israel de la Franja de Gaza no se haya visto seguida de medidas complementarias para poner fin a la ocupación del territorio palestino. | UN | وفي الشرق الأوسط، تشعر غينيا بالأسف لان فك الارتباط الإسرائيلي في غزة لم يتبعه اتخاذ تدابير إضافية لإنهاء احتلال الأرض الفلسطينية. |
II. la ocupación del territorio palestino | UN | ثانياً - احتلال الأرض الفلسطينية |
Algunas delegaciones lamentaron que la ocupación del territorio palestino siguiera siendo un obstáculo para el desarrollo de la economía palestina. | UN | 89 - وأعربت بعض الوفود عن أسفها لأن احتلال الأرض الفلسطينية لا يزال يمثل عقبة أمام تنمية الاقتصاد الفلسطيني. |
Desde la ocupación del territorio palestino en 1967, las autoridades israelíes han recluido durante diferentes períodos a un número de palestinos que se estima en 760.000, entre los que se cuentan 13.000 mujeres y 15.000 niños. | UN | ومنذ احتلال الأرض الفلسطينية عام 1967، قدر أن عدد الفلسطينيين الذين اعتقلتهم السلطات الإسرائيلية لفترات مختلفة بلغ 000 760 فلسطيني، بما في ذلك 000 13 من النساء و 000 15 من الأطفال. |
Esas declaraciones, conjuntamente con comentarios similares hechos por otros funcionarios israelíes, constituyen una prueba adicional de las políticas aplicadas por el Sr. Ariel Sharon y su Gobierno para mantener la ocupación del territorio palestino e impedir, y de hecho destruir, cualquier posibilidad de lograr la paz en la región. | UN | وهذه البيانات، والملاحظات المماثلة التي صاحبتها، والتي أدلى بها المسؤولون الإسرائيليون، دليل على سياسات أرييل شارون وحكومته الرامية إلى مواصلة احتلال الأرض الفلسطينية وإزالة، بل القضاء، على أي إمكانية لتحقيق السلام في المنطقة. |
:: El Cosecretario General asistió al 57° y 58° períodos de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, celebrados en Ginebra, y participó en el debate sobre la ocupación del territorio palestino organizado por la Conferencia de las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas. | UN | :: حضر الأمين العام المناوب الدورتين السابعة والخمسين والثامنة والخمسين للجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، المعقودتين في جنيف، وشارك في النقاش حول احتلال الأرض الفلسطينية الذي نظمه مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة. |
La Representante Especial ha recomendado al Gobierno de Israel que ponga fin a la ocupación del territorio palestino y que, mientras tanto, acepte y cumpla las obligaciones que le incumben de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, y que acate las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وقد أوصت الممثلة الخاصة حكومة إسرائيل بوجوب إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية وبالالتزام، في انتظار أن يتم ذلك، بقبول واحترام تعهداتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني والامتثال لقرارات الأمم المتحدة. |
Se exhorta a Israel a que entable negociaciones serias con la Autoridad Palestina con vistas a la creación de un Estado palestino dentro de las fronteras de 1967 de la entidad palestina, ponga fin a la ocupación del territorio palestino y respete el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos en sus tratos con el pueblo palestino. | UN | وإسرائيل مدعوة بإلحاح إلى الدخول في مفاوضات جدية مع السلطة الفلسطينية لتيسير إقامة دولة فلسطينية ضمن حدود عام 1967 للكيان الفلسطيني من أجل إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية واحترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في تعاملها مع الشعب الفلسطيني. |
Es necesario volver a intensificar los esfuerzos de la comunidad internacional, incluido el Cuarteto, para apoyar las negociaciones del proceso de Anápolis entre las dos partes y la plena aplicación de la hoja de ruta para poner fin a la ocupación del territorio palestino. | UN | " ثمة حاجة إلى أن يكثف المجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية، جهوده من جديد لدعم مفاوضات عملية أنابوليس بين الجانبين والتنفيذ الكامل لخارطة الطريق باتجاه إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية. |
II. la ocupación del territorio palestino 7 - 8 7 | UN | ثانياً - احتلال الأرض الفلسطينية 7-8 7 |
La estrategia refleja la creciente vulnerabilidad de los refugiados de Palestina como resultado de la ocupación del territorio palestino, el bloqueo de la Franja de Gaza y los conflictos armados recientes en la República Árabe Siria y Gaza y subraya los derechos de los refugiados de Palestina y las responsabilidades de los diversos interesados para protegerlos en ese entorno. | UN | وأضاف أن الاستراتيجية تُبرز حالة الضعف المتزايدة للاجئي فلسطين نتيجة احتلال الأرض الفلسطينية والحصار على قطاع غزة والنزاعات المسلحة الناشبة مؤخرا في سوريا وغزة، كما تشدد على حقوق لاجئي فلسطين ومسؤوليات مختلف الجهات المعنية في حمايتها في ظل هذه البيئة. |
La ocupación de territorios palestinos desde 1967 es una de las peores formas de colonialismo de la historia moderna. | UN | 26 - ومضى قائلة إن احتلال الأرض الفلسطينية منذ عام 1967 لا يزال يمثل واحدا من أسوأ أشكال الاستعمار في التاريخ الحديث. |
41. La ocupación de los territorios palestinos Ocupados sigue dando lugar a violaciones generalizadas de los derechos humanos, que afectan a los derechos tanto civiles como socioeconómicos y al derecho humanitario internacional. | UN | 41- لا يزال احتلال الأرض الفلسطينية المحتلة يؤدي إلى انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان تطال الحقوق المدنية والاجتماعية - الاقتصادية، وللقانون الإنساني الدولي. |
De hecho, Israel ha vuelto a ocupar el territorio palestino y el proceso de paz se ha paralizado completamente. | UN | وأعادت إسرائيل فعلا احتلال الأرض الفلسطينية المحتلة وتوقفت عملية السلام تماما. |
Durante ese período, la región ha estado inmersa en una vorágine de peligrosas crisis, cuya principal fuente es la intransigencia política de Israel en lo que respecta al fin de la ocupación de la tierra palestina. | UN | وخلال تلك الفترة، اجتاحت المنطقة دوامة من الأزمات الخطيرة، مصدرها الرئيسي سياسة التعنت التي تنتهجها إسرائيل والمتمثلة في استمرار احتلال الأرض الفلسطينية. |