Desde 1989, cuando se implantó el estado de emergencia en Kosovo, se ha estado manteniendo un régimen de plena ocupación militar. | UN | ومنذ أن طبقت حالة الطوارئ في كوسوفا في عام ١٩٨٩، يوجد هناك احتلال عسكري كامل مرت عليه أكثر من أربع سنوات. |
Se ha producido una ocupación militar, se han cerrado ciudades y se han llevado a cabo bloqueos despiadados. | UN | وحدث احتلال عسكري وإغلاق للمدن وحصارات لا رحمة فيها. |
Toda ocupación militar se considera de naturaleza temporal; la soberanía no pasa al ocupante y por ello las Potencias ocupantes han de mantener el statu quo. | UN | ويعتبر كل احتلال عسكري مؤقتا بطبيعته؛ ولا تنتقل السيادة إلى المحتل، بحيث يتعين على السلطات القائمة بالاحتلال أن تحافظ على الوضع القائم. |
No existían las condiciones para que se pudiesen celebrar elecciones libres y limpias en Dili, ya que muchos de los que hubieran podido estar en condiciones de votar habían huido a la campiña y la ciudad estaba sometida a la ocupación militar. | UN | إن ظروف إجراء انتخابات حرة منصفة في ديلي لم تقم، ﻷن كثيرين ممن كان يحق لهم التصويت فروا إلى الريف وكانت المدينة في ظل احتلال عسكري. |
La abrumadora presencia militar indonesia tiene una enorme repercusión en la situación de los derechos humanos y suscita sin duda alguna graves tensiones, ya que en todo momento se recuerda a la población que está sometida a una ocupación militar represiva. | UN | ان للوجود العسكري اﻹندونيسي الطاغي أثراً هائلاً على حالة حقوق اﻹنسان، وهو بلا شك سبب التوترات الخطيرة ﻷنه يذكر الناس دائماً بأنهم تحت احتلال عسكري قمعي. |
Los talibanes no han establecido la " seguridad " en el país, a pesar de que hayan impuesto una ocupación militar brutal. | UN | فالطالبان لم تقم " أمنا " في البلد رغم قيامها بفرض احتلال عسكري وحشي. |
Del mismo modo, los Estados miembros se abstendrán de hacer objeto al territorio de otro Estado miembro de ocupación militar u otra forma directa o indirecta de uso de la fuerza, en contravención con el derecho internacional, o de hacerlo objeto de adquisición mediante tales medidas o la amenaza de su aplicación. | UN | وتمتنع الدول اﻷعضاء أيضا عن جعل إقليم أي منها موضوع احتلال عسكري أو أي استعمال آخر مباشر أو غير مباشر للقوة انتهاكا للقانون الدولي أو موضوع احتياز باتخاذ تلك اﻹجراءات أو التهديد بتنفيذها. |
Los Estados miembros se abstendrán asimismo de hacer del territorio de cualquiera de ellos objeto de ocupación militar o de otras medidas de fuerza directas o indirectas que contravengan el derecho internacional, u objeto de adquisición mediante tales medidas o la amenaza de ellas. | UN | وتمتنع الدول الأعضاء بالمثل عن جعل إقليم كل منها محل احتلال عسكري أو استعمال آخر مباشر أو غير مباشر للقوة خلافاً للقانون الدولي، أو محل استيلاء عن طريق تدابير من هذا القبيل أو التهديد بتنفيذها. |
1. Que el acto haya tenido lugar en el curso de una ocupación militar respecto de territorio en el que los altos mandos de un ejército enemigo están efectivamente establecidos y ejercen sus actividades. | UN | ١ - أن يكون الفعل قد وقع في أثناء فترة احتلال عسكري فيما يتعلق بإقليم تكون سلطة جيش معاد قائمة وممارسة فيه فعلا. |
Los palestinos, ya humillados y oprimidos al vivir bajo un régimen de ocupación militar despiadado, ven, sin poder hacer nada al respecto, el saqueo de sus tierras, agua y otros recursos naturales. | UN | فالفلسطينيون المهانون بالفعل والمقموعون بأن يعيشوا تحت احتلال عسكري متوحش يراقبون بلا حول ولا قوة أراضيهم ومياههم ومواردهم الطبيعية الأخرى وهي تُنهب أمام أعينهم. |
Los 40 años de violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino y de ocupación ilegal israelí constituye la ocupación militar más prolongada de la historia moderna. | UN | وأربعون سنة من انتهاكات حقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني والاحتلال غير الشرعي الإسرائيلي يشكلان أطول احتلال عسكري في التاريخ الحديث. |
Contrario a los objetivos de las negociaciones, Armenia demuestra su inalterable política de " hecho consumado " mediante la continuación de la ocupación militar. | UN | وعلى النقيض من أهداف المفاوضات، أظهرت أرمينيا سياستها التي لم تتغير " سياسة الأمر الواقع " في ظل احتلال عسكري متواصل. |
A ese respecto y más allá de las estadísticas, la opresión ejercida por una ocupación militar incesante e implacable no permite mantener un nivel básico de salud mental y física. A. Otras violaciones de los derechos de los enfermos de | UN | وفي هذا الصدد، وبعيدا عن لغة الإحصاءات، فإن القهر الناجم عن احتلال عسكري مستمر دونما هوادة لا يتماشى مع مقتضيات الحفاظ على الصحة النفسية والبدنية الأساسية. |
La oradora condena la trágica situación humanitaria y de los derechos humanos que se vive en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, que es directamente atribuible a la ocupación militar más larga en la historia moderna. | UN | وأعربت عن أسفها للحالة المأساوية لحقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وهي الحالة التي تعزى مباشرة إلى أطول احتلال عسكري في التاريخ الحديث. |
Hubo cuatro casos de ocupación militar y uso de escuelas como campamentos provisionales. | UN | 125 - وكانت ثمة أربع حالات احتلال عسكري لمدارس واستخدامها كمعسكرات مؤقتة. |
Generaciones de palestinos en la Ribera Occidental, en Jerusalén Oriental y en Gaza han vivido, y continúan viviendo, sometidos a la ocupación militar más prolongada de la historia moderna. | UN | فأجيال من الفلسطينيين في الضفة الغربية وفي القدس الشرقية وفي غزة عاشت، ولا تزال تعيش، تحت نير أطول احتلال عسكري في التاريخ الحديث. |
Sin embargo, dada la posición singular del pueblo palestino, cuyo desarrollo y economía se han visto coartados por la ocupación militar extranjera, Palestina es especialmente vulnerable. | UN | بيد أن الوضع الفريد للشعب الفلسطيني الذي يقوم احتلال عسكري أجنبي بخنق تنميته واقتصاده، جعل فلسطين مستضعفة على وجه الخصوص. |
Cabe señalar que no existe ningún instrumento internacional que disponga el acantonamiento hasta la fecha de 43.000 soldados turcos fuertemente armados en la isla o que pueda servir de justificación moral o jurídica de una invasión militar en toda regla como la de Turquía en 1974 y los posteriores 36 años de ocupación militar turca de una tercera parte del territorio soberano de la República de Chipre. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد أي صك دولي ينص على وضع 000 43 جندي تركي في الجزيرة بأسلحتهم الثقيلة حتى الآن، أو أي صك يمكن أن يشكل أي مبرر قانوني أو أخلاقي للغزو العسكري التركي الكاسح الذي وقع في عام 1974 وما ترتب عليه من احتلال عسكري تركي لثلث الأراضي السيادية لجمهورية قبرص من 36 عاماً. |
Ya no puede alegarse que el pueblo de Puerto Rico consintió en 1952 la colonización; de hecho, fue intimidado por una ocupación militar de más de 15.000 fuerzas armadas de los Estados Unidos. | UN | ولا يمكن بعد ذلك الادعاء بأن شعب بورتوريكو وافق في عام 1952 على الاستعمار؛ فالواقع أنـه خضع للترهيب من جانب احتلال عسكري قام بـه أكثر من 000 15 من القوات المسلحة التابعة للولايات المتحدة. |
13. En el territorio palestino ocupado hay una situación de ocupación militar. | UN | 13- وتسود في الأرض الفلسطينية المحتلة حالة احتلال عسكري. |