Esas fuerzas ocuparon las poblaciones de Bwera, Karambi y Mpondwe durante cuatro días. | UN | وقد احتلت تلك القوات ثلاث بلدات أوغندية هي بويرا وكارامبي ومبوندوي لمدة أربعة أيام. |
En consecuencia, ocuparon la mayoría de las viviendas y agregaron fortificaciones a muchas de ellas. | UN | وبالتالي احتلت هذه القوات معظم المساكن وحصنت عدداً كبيراً منها. |
En el sector de Kuito, la UNITA ocupó inicialmente varias zonas, obligando a las Fuerzas Armadas Angoleñas a detener su operación contra Andulo. | UN | وفي قطاع كيتو، احتلت قوات يونيتا عدة مناطق في بادئ اﻷمر، وأجبرت القوات المسلحة اﻷنغولية على وقف عمليتها ضد أندولو. |
En la guerra de 1967, Israel ocupó el resto del territorio palestino, incluida la parte que quedaba de Jerusalén, lo que, posteriormente, anexionó. | UN | وفي حرب عام 1967، احتلت إسرائيل باقي الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك الجزء المتبقي من القدس، الذي ضمته فيما بعد. |
Los contingentes del Gobierno y de la MICOPAX habían ocupado posiciones estratégicas en preparación de un posible ataque sobre la capital. | UN | وذكر أن قوات الحكومة وقوات حفظ السلام الإقليمية قد احتلت مواقع استراتيجية استعدادا لشن هجوم محتمل على العاصمة. |
Es la causa de un pueblo entero, cuyos territorios han sido ocupados y cuyos derechos han sido violados. | UN | إنها قضية شعب كامل احتلت أرضه واغتصبت حقوقه، يعيش ثلثاه في الشتات والباقي تحت الاحتلال. |
Las autoridades eritreas provocaron estas hostilidades cuando ocuparon territorio etíope y rechazaron una recomendación presentada por los mediadores que habían intentado aplacar las tensiones a que dio lugar la agresión eritrea. | UN | وتسببت السلطات اﻹريترية في إثارة هذه اﻷعمال القتالية عندما احتلت أراضي إثيوبية ورفضت توصية مقترحة من الوسيطين اللذين حاولا نزع فتيل التوترات التي أثارها العدوان اﻹريتري. |
En consecuencia, ocuparon la mayoría de las viviendas y agregaron fortificaciones a una gran cantidad de ellas. | UN | وبالتالي احتلت هذه القوات معظم المساكن وحصنت عدداً كبيراً منها. |
Este interés especial se reflejó claramente en el plan de mediano plazo de la organización, en el que los derechos del niño ocuparon un lugar primordial. | UN | وقد ظهر هذا الاهتمام بشدة في الخطة المتوسطة اﻷجل للمنظمة، حيث احتلت حقوق اﻹنسان موقعا مركزيا. |
En 2000 y 2001, los Países Bajos ocuparon la primera posición con 50,6 millones de dólares y 74,9 millones de dólares respectivamente, siguiéndole el Japón muy de cerca. | UN | وفي عامي 2000 و 2001 احتلت هولندا المرتبة الأولى بقيمة 50.6 مليون دولار و 74.9 مليون دولار، على التوالي، تليها اليابان في المرتبة الثانية. |
- Durante la vista de la Presidenta en ejercicio de la CSCE, Sra. Margareta af Ugglas, a la zona, Armenia ocupó la región azerbaiyana de Zangelan; | UN | ـ وفي أثناء زيارة السيدة مارغاريتا آف أوغلاس، الرئيسة المؤقتة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى المنطقة، احتلت أرمينيا منطقة زنغيلان اﻷذربيجانية؛ |
En segundo lugar, observo con satisfacción que el tema del desarrollo económico y social ocupó un lugar central en la mayoría de las intervenciones. | UN | ثانيا، ألاحظ بارتياح أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية قد احتلت مكانا بارزا في غالبية البيانات. |
El Japón ocupó los países asiáticos durante la segunda guerra mundial y cometió graves crímenes de lesa humanidad. | UN | فقد احتلت اليابان البلدان اﻵسيوية خلال الحرب العالمية الثانية وارتكبت جرائم فظيعة ضد اﻹنسانية. |
En nuestras consultas ocupó un lugar importante la cuestión de la nueva ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme. | UN | ومسألة مزيد توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح احتلت أيضاً مكانة ملائمة في مشاوراتنا في المؤتمر. |
Su base durante cinco semanas es un cobijo en el único trozo de tierra seca, pero ya está ocupado. | Open Subtitles | قاعدتهم لمدة خمسة أسابيع هي كوخ على بت فقط من الأراضي الجافة حولها، لكنها احتلت بالفعل. |
En Kazahk se informó a la misión de que fuerzas armenias habían ocupado algunos enclaves de población azerbaiyana en el territorio de la República de Armenia. | UN | وفي كازاخ أحيطت البعثة علما بأن القوات اﻷرمينية احتلت الجيوب المأهولة باﻷذربيجيين ضمن أراضي جمهورية أرمينيا. |
Durante esa operación denominada " Ring " , 24 asentamientos armenios en Nagorno-Karabaj fueron ocupados por Azerbaiyán y todos sus habitantes fueron deportados. | UN | وخلال هذه العملية المسماة ﺑ " الحلقة " ، احتلت أذربيجان ٢٤ مستوطنة أرمنية في ناغورني كاراباخ ورحل كامل سكانها. |
En África el primer lugar lo ocupaba Egipto, y entre los países del África subsahariana el primero era Sudáfrica. | UN | وفي أفريقيا احتلت مصر مركز الصدارة، وسجلت جنوب أفريقيا أعلى نسبة بين بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء. |
El comercio ocupa un lugar preponderante tanto en la Declaración como en la Estrategia, y se han alcanzado progresos considerables en el ámbito de la liberalización del comercio. | UN | وقد احتلت التجارة مكانا بارزا في اﻹعلان والاستراتجية، كما أحرز قدر كبير من التقدم فيما يتعلق بتحرر التجارة. |
Por ejemplo, la Comisión verificó que la localidad de Qawzah, un pueblo cristiano cercano a la Línea Azul, había sido ocupada por las FDI. | UN | وعلى سبيل المثال، وجدت اللجنة أن قوات الاحتلال الإسرائيلية قد احتلت قرية قوزح، وهي قرية مسيحية بالقرب من الخط الأزرق. |
1. Condena la toma del distrito de Agdam y de todas las demás zonas recientemente ocupadas de la República Azerbaiyana; | UN | ١ - يدين الاستيلاء على منطقة أغدام وعلى جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛ |
Las mujeres ocupan también puestos directivos superiores y medios en los sectores público y privado y, por primera vez, forman parte del cuerpo diplomático. | UN | كما احتلت نساء مناصب إدارية من المستويين العالي والمتوسط في القطاعين العام والخاص؛ وﻷول مرة أيضا شغلن وظائف دبلوماسية. |
La KSF aduce que las fuerzas iraquíes ocuparon los apartamentos durante el período de ocupación y se llevaron la mayor parte de su contenido. | UN | وتزعم سانتا في أن القوات العراقية احتلت الشقق خلال فترة الاحتلال ونقلت معظم محتوياتها. |
Sin embargo, en 2000 los Países Bajos pasaron a ocupar la primera posición con 50,6 millones de dólares, seguidos por el Japón a poca distancia con 48,3 millones de dólares. | UN | بيد أن هولندا احتلت المرتبة الأولى في عام 2000 عندما قدمت 50.6 مليون دولار وتلتها اليابان في المرتبة الثانية بفارق ضئيل إذ قدمت 48.3 مليون دولار. |
Una semana más tarde, las ciudades congoleñas de Goma, Bukavu y Uvira, que se hallan en la frontera con Rwanda, pasaron al control de elementos armados procedentes de ese país vecino. | UN | وبعد أسبوع، احتلت عناصر مسلحة جاءت من ذلك البلد المجاور بلدات كونغولية على الحدود مع رواندا هي غوما وبوكافو وأوفيرا. |
Cada vez que ocupaban esos campamentos de la KNU, decenas de millares de personas del estado de Kayin proporcionaban a la DKBO alimentos y otros suministros. | UN | ولما احتلت قوات المنظمة تلك المراكز، زود عشرات اﻵلاف من شعب ولاية كايين قوات المنظمة باﻷغذية والضروريات اﻷخرى. |
Y si se tiene en cuenta la desigualdad específica entre hombres y mujeres, Haití se sitúa en el 127º puesto de 148 países en 2012. | UN | أما بالنسبة إلى اللامساواة بين الرجال والنساء تحديداً، فقد احتلت هايتي المرتبة 127 من أصل 148 بلداً في عام 2012. |