"احتمال قيام" - Translation from Arabic to Spanish

    • posibilidad de que
        
    • probabilidad de que
        
    • probable que
        
    • riesgo de que
        
    • perspectiva de un
        
    • una posible
        
    • el riesgo de
        
    • de extorsión por
        
    • posible surgimiento
        
    • probabilidades de que
        
    • a que habrá
        
    A los altos dirigentes del FRU, según parece, les preocupa también su futuro personal, especialmente por la posibilidad de que el Gobierno entable acciones judiciales en su contra. UN ويظهر أيضا أن كبار أعضاء الجبهة قلقون حيال مستقبلهم الشخصي، ولا سيما حيال احتمال قيام الحكومة بتقديمهم إلى المحاكمة.
    La posibilidad de que una persona no informada haga estallar un artefacto explosivo dependerá de dos factores principales: UN أما احتمال قيام شخص ما عن جهل بالتسبب في تفجير صنف من الذخائر المتفجرة فسوف يتصل بعاملين أساسيين:
    Con todo, la expulsión de varias organizaciones humanitarias de Darfur, con la consiguiente reducción de la capacidad de ayuda humanitaria, podría abrir la posibilidad de que un gran número de nuevos refugiados cruzara la frontera para entrar en el Chad. UN ومع ذلك، فإن طرد عدد من المنظمات الإنسانية من دارفور، وما ترتب عليه من انخفاض في قدرات إيصال المعونة الإنسانية، يمكن أن يزيد من احتمال قيام أعداد كبيرة من اللاجئين بعبور الحدود إلى تشاد.
    La probabilidad de que los coleccionistas utilicen sellos emitidos previamente es muy baja. UN إلا أن احتمال قيام هواة جمع الطوابع باستخدام الطوابع الصادرة من قبل هو احتمال متدن للغاية.
    También es más probable que los hombres realicen compras de bienes y servicios por la Internet que las mujeres. UN وكان احتمال قيام الرجال بشراء بضائع وخدمات على الإنترنت أكبر أيضا.
    Esta situación entraña el riesgo de que los funcionarios de inversiones puedan ocultar transacciones irregulares. UN وينشأ عن هذه الحالة احتمال قيام موظفي شؤون الاستثمار بإخفاء عمليات غير قانونية.
    La perspectiva de un futuro en el que robots totalmente autónomos puedan ejercer el poder de decidir sobre la vida y la muerte de seres humanos es fuente de preocupaciones adicionales. UN ويثير احتمال قيام مستقبل قد تتحكم فيه روبوتات مستقلة تماماً بحياة البشر وموتهم عدداً من المخاوف الإضافية.
    Sin embargo, preocupa la posibilidad de que los grupos de oposición armada del Chad coloquen nuevas minas. UN ولكن هناك مخاوف من احتمال قيام جماعات المعارضة التشادية المسلحة ببث ألغام جديدة.
    Sin embargo, el artículo 6 no excluye la posibilidad de que comisiones técnicas, órganos comunes o terceros intervengan también en esas evaluaciones, de conformidad con las disposiciones o acuerdos aceptados por los Estados interesados. UN غير أن المادة ٦ لا تنفي احتمال قيام لجان تقنية أو أجهزة مشتركة أو أطراف ثالثة بالاشتراك في مثل هذه التقييمات وفقا ﻷية ترتيبات أو اتفاقات تقبل بها الدول المعنية.
    Tampoco se puede descartar la posibilidad de que las partes beligerantes en Croacia reanuden las hostilidades, especialmente si se pierde la actual oportunidad de paz en Bosnia y Herzegovina. UN ولا يمكن أيضا استبعاد احتمال قيام اﻷطراف المتحاربة في كرواتيا باستئناف اﻷعمال العدائية، ولا سيما إذا ضاعت الفرصة الحالية للسلام في البوسنة والهرسك.
    Tampoco se puede descartar la posibilidad de que las partes beligerantes en Croacia reanuden las hostilidades, especialmente si se pierde la actual oportunidad de paz en Bosnia y Herzegovina. UN ولا يمكن أيضا استبعاد احتمال قيام اﻷطراف المتحاربة في كرواتيا باستئناف اﻷعمال العدائية، ولا سيما إذا ضاعت الفرصة الحالية للسلام في البوسنة والهرسك.
    Una de las opciones que se consideró fue la posibilidad de que los Estados partes en determinados instrumentos de derecho aéreo internacional los aplicasen provisionalmente en espera de su entrada en vigor, de acuerdo con el artículo 25 de la Convención de Viena sobre el derecho de los Tratados. UN وكان من بين الخيارات التي جرى النظر فيها احتمال قيام الـدول اﻷطراف بتطبيـق بعـض صكــوك القانــون الجوي الدولي بصفة مؤقتة في انتظار سريانها عملا بالمادة ٢٥ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Por consiguiente, queda entendido que no por adoptarse un programa de trabajo plurianual queda descartada la posibilidad de que el Consejo escoja, para un año cualquiera, un tema adicional de carácter sectorial. UN ولذلك ينبغي أن يفهم أن اعتماد برنامج عمل متعدد السنوات لن يحول بأي شكل دون احتمال قيام المجلس باختيار موضوع إضافي له طابع قطاعي، إذا قرر ذلك في أي سنة معينة.
    Al mismo tiempo, le preocupa la posibilidad de que la cobertura periodística atice a la opinión pública, por lo que ha instado a los medios de comunicación a que informen al público con objetividad acerca de la legislación propuesta. UN وفي اﻵن ذاته، تشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء احتمال قيام وسائط اﻹعلام بإلهاب مشاعر الرأي العام، وقد حثت وسائط اﻹعلام على إبلاغ الجمهور بصورة موضوعية بالتشريع المقترح.
    Esto es muy diferente del mercado de seguros típico, en el que las probabilidades de que se presenten reclamaciones se pueden calcular sobre la base de cuadros actuariales, y en el que la probabilidad de que un individuo presente una reclamación es independiente de la probabilidad de que otros lo hagan. UN وهذا يختلف اختلافا كبيرا عن سوق التأمين العادي، حيث يمكن حساب احتمالات تقديم طلبات التعويض على أساس جــداول اكتواريـــة حيث يكــون احتمال تقدم شخص ما بطلب تعويض مستقلا عن احتمال قيام شخص آخر بذلك.
    En esta etapa, resulta útil otro dato: Una de las correlaciones determinadas en los últimos años por los politicólogos es que la probabilidad de que un gobierno democrático ataque a sus vecinos es considerablemente menor que la que un gobierno no democrático así lo haga. UN وهناك معلومة أخرى مفيدة في هذا المقام، وهي أن من العلاقات المترابطة التي بدأ العلماء السياسيون يكتشفونها في السنوات اﻷخيرة أن احتمال شن حكومة ديمقراطية هجوما على جيرانها هو أقل كثيرا من احتمال قيام حكومة غير ديمقراطية بذلك.
    Aunque no se han efectuado investigaciones en esta esfera, se cree que las mujeres en esta situación son abandonadas a menudo por sus maridos, en tanto que si son éstos los discapacitados, es más probable que sus esposas los mantengan y los cuiden. UN وبينما لا توجد أبحاث في هذا المجال، يعتقد أن النساء في هذه الحالة كثيرا ما يتخلى عنهن أزواجهن، في حين يزداد احتمال قيام الزوجة بإعالة زوجها ورعايته إذا صار معوقا.
    Además, ese enfoque sería incompatible con el Artículo 12 de la Carta y entrañaría el riesgo de que ambos órganos entrasen en conflicto. UN كما أن انتهاج نهج من هذا القبيل لا يتماشى مع المادة ١٢ من الميثاق وينطوي على احتمال قيام تنازع بين الجهازين.
    A la comunidad internacional también le inquieta la perspectiva de un determinado Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de retirarse del Tratado con el fin de eludir el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo a dicho instrumento. UN 101- كذلك فإن المجتمع الدولي يشعر بقلق إزاء احتمال قيام دولة طرف معينة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالانسحاب من المعاهدة من أجل تجنب الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    La actitud general del Gobierno hacia la Misión se ha acentuado considerablemente como resultado de los intensos debates que se han producido durante los últimos meses en relación con una posible función de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz en Darfur. UN وقد بالغت الحكومة إلى حد كبير في موقفها العام تجاه البعثة نتيجة للمناقشات المشحونة التي جرت خلال الأشهر الأخيرة بشأن احتمال قيام الأمم المتحدة بدور حفظ سلام في دارفور.
    90. El Subcomité es consciente de que la tortura y los malos tratos, o la amenaza de tortura o malos tratos, pueden ser utilizados como un medio de extorsión por agentes del Estado mal pagados que abusan de su autoridad. UN 90- وتدرك اللجنة الفرعية احتمال قيام موظفي الدولة متدني الأجر بالتعسف في استخدام سلطتهم عن طريق ممارسة التعذيب أو سوء المعاملة أو التهديد بهما لابتزاز الرشاوى.
    La oficina del país está en condiciones de adaptar el programa en la medida en que resulte necesario atendiendo a cualquier cambio significativo que se produzca en la situación política de Somalia, como el posible surgimiento de un nuevo gobierno federal nacional. UN والبرنامج القطري على استعداد لتطويع البرنامج حسب الاقتضاء وفقا لأي تغييرات رئيسية في الوضع السياسي في الصومال، مثل احتمال قيام حكومة اتحادية وطنية جديدة.
    El objeto de la investigación aumenta las probabilidades de que particulares o grupos cometan atentados contra la Comisión o su personal para obstaculizar el cumplimiento de su mandato. UN فتركيز التحقيقات يزيد من احتمال قيام أفراد أو جماعات بتنفيذ تهديدات ضد اللجنة أو موظفيها بغرض تعطيل مهمتها.
    Creo que están tres a uno a que habrá una revolución. Open Subtitles 3: 1 أظن أن احتمال قيام ثورة هو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more