Es muy probable que otros grupos de socorro sigan su ejemplo, agravando así la difícil situación de millones de habitantes de Myanmar. | UN | وثمة احتمال كبير أن تحذو حذوه المجموعات الأخرى المقدمة للمعونات وهو ما يفاقم محنة ملايين من أبناء شعب ميانمار. |
Es muy probable que el problema aumente debido a la fuerte demanda de alojamiento de nuevas computadoras y equipo. | UN | وثمة احتمال كبير أن تتفاقم هذه المشكلة بسبب الطلب الشديد على وصل حواسيب ومعدات جديدة بالخوادم. |
ii) Las circunstancias de que tiene conocimiento dan lugar a un riesgo considerable de que los datos de creación de la firma hayan quedado en entredicho; | UN | `2 ' كون الظروف المعروفة لدى الموقِّع تؤدي الى احتمال كبير بأن بيانات انشاء التوقيع ربما تكون قد تعرضت لما يثير الشبهة؛ |
Existe un alto riesgo de proliferación de materiales nucleares y sustancias radiactivas en los territorios sin control. | UN | ثمة احتمال كبير لانتشار المواد النووية والمواد الإشعاعية في المناطق التي لا توجد سيطرة عليها. |
Hay una alta probabilidad de que estos países no puedan ponerse al día sin un apoyo y asistencia sustanciales de la comunidad internacional. | UN | وهناك احتمال كبير ألا تتمكن هذه البلدان من اللحاق بدون دعم كبير ومساعدة من المجتمع الدولي. |
Es muy posible que haya adquirido otros pasaportes extranjeros bajo otros nombres. | UN | وهناك احتمال كبير في أن تكون في حيازته جوازات سفر أجنبية أخرى بأسماء مستعارة. |
Estoy seguro que si no hacemos ese movimiento, hay muchas posibilidades de que ese chico vaya a morir. | Open Subtitles | انا واثقة انه بدون تلك الخطوة يوجد احتمال كبير للغاية ان يموت هذا الصبى الصغير |
La llamada fue muy probablemente hecha a un kilómetro y medio de aquí. | Open Subtitles | يوجد احتمال كبير ان المكالمة تمت فى حدود ميل هناك. |
No creo que sea necesario decírtelo pero es muy probable que no regreses. | Open Subtitles | لاأعتقدأن هذاشيءٌأحتاجإلىإخبارك به,لكن .. هناك احتمال كبير بأنك لن تعود أبداً |
Es muy probable que el número de ojivas soviéticas pintadas no corresponda al número en el contenedor. | UN | وهناك احتمال كبير ألا يكون للرقم المطلي على الرأس الحربي السوفياتي أي علاقة بالرقم الوارد على الحاوية. |
La gran difusión que tienen los materiales radiológicos y la facilidad con que se podría hacer detonar semejante artefacto hacen que su uso sea muy probable. | UN | ويشير وجود المواد الإشعاعية في كل مكان والمتطلبات البدائية لتفجير جهاز من هذا القبيل إلى وجود احتمال كبير لاستعمالها. |
De hecho, resulta militarmente ineficiente usar armas cuando es muy probable que no den en el blanco deseado. | UN | وفي الواقع، إنه من غير المجدي عسكرياً استعمال الأسلحة عندما يكون ثمة احتمال كبير لعدم إصابة الهدف المقصود. |
ii) las circunstancias de que tiene conocimiento dan lugar a un riesgo considerable de que los datos de creación de la firma hayan quedado en entredicho; | UN | `2 ' كون الظروف المعروفة لدى الموقِّع تؤدي الى احتمال كبير بأن بيانات انشاء التوقيع ربما تكون قد تعرضت لما يثير الشبهة؛ |
De lo contrario, se corre un riesgo considerable de que los esquemas de proyectos acaben en un cajón, como suele pasar con tanta frecuencia hoy en día. | UN | وبدون ذلك، هناك احتمال كبير أن تنتهي موجزات المشاريع في أحد اﻷدراج السفلى للمكاتب مثلما يحدث اليوم في أحيان كثيرة. |
Aun cuando no pesaran restricciones sobre el autor, seguiría habiendo un alto riesgo de que los servicios de seguridad sirios lo detuvieran a su llegada al aeropuerto de Damasco, lo interrogaran y lo torturaran. | UN | وحتى إن لم توجد أية قيود، سيظل هناك احتمال كبير بأن تعتقله دائرة الأمن السوري عند وصوله إلى مطار دمشق وتستجوبه وتعذبه. |
Por lo que, donde hay agua, hay una alta probabilidad de que exista nuestro tipo de vida. | TED | لذا فإن هناك مياه ، وبالتالي هناك احتمال كبير بوجود فرص للحياة كالتي لدينا. |
Es muy posible que tengan más refuerzos escondidos en el Estrecho de Golán. | Open Subtitles | هناك احتمال كبير أن التعزيزات مختبئة في سهول الجولان |
La División de Policía también proseguía la planificación de una posible misión de puesta en marcha en Somalia, con muchas posibilidades de que se desplegara la Capacidad Permanente de Policía. | UN | وواصلت شعبة الشرطة كذلك التخطيط لإمكانية بدء بعثة في الصومال، مع وجود احتمال كبير لانتشار قدرة الشرطة الدائمة هناك. |
A él corresponde demostrar que muy probablemente los riesgos no se habrían materializado o habrían sido superados, lo que habría dejado un margen de lucro efectivo. | UN | وسيجب عليه أن يبرهن على وجود احتمال كبير بأن المخاطر لن تحدث أو بأنه سيتم التغلب عليها في إطار عنصر المخاطرة بما يترك هامشاً لتحقيق الربح بالفعل. |
La doctora concluyó que había un gran riesgo de que el autor se suicidara si se le sometía a presiones y si perdía contacto con las personas que lo apoyaban y el personal médico. | UN | وخلصت الطبيبة إلى وجود احتمال كبير بأن ينتحر صاحب الشكوى إذا تعرض للضغط وإذا فقد المساندة والرعاية. |
ii) las circunstancias conocidas por el titular de la firma dieran lugar a un riesgo sustancial de que el dispositivo de firma pueda haber quedado en entredicho”. | UN | `٢` تسبب الظروف المعروفة لدى حائز التوقيع في احتمال كبير أن تكون أداة التوقيع قد تعرضت للشبهة " . |
Así que si me pregunta, hay una buena posibilidad de que todo esto nunca suceda. | Open Subtitles | لذا إن سألتني، هناك احتمال كبير بأنّ الأمر برمّته يمكن ألاّ يتم أبدا |
En la situación actual, es muy considerable el riesgo de que esos objetivos no puedan lograrse. | UN | وثمة احتمال كبير بعدم تحقيق تلك الأهداف في الوضع الراهن. |
Esa radiación tiene una gran probabilidad de penetración transfronteriza. | UN | وهناك احتمال كبير ﻷن يتغلغل هذا اﻹشعاع عبر الحدود. |
Solo puede expedirse si hay una elevada probabilidad de que la persona desaparecida haya fallecido. | UN | ولا يجوز أن يصدر هذا الأمر إلا في حالة وجود احتمال كبير بأن الشخص المفقود قد توفي. |
La imprecisión de estas disposiciones genera un grave riesgo de arbitrariedades. | UN | فغموض أحكامه ينطوي على احتمال كبير للتعسف. |