A nivel local, la asistencia social está destinada a crear condiciones de vida adecuadas para las comunidades locales y a la satisfacción de sus necesidades sociales. | UN | وتهدف الرعاية الاجتماعية على الصعيد المحلي إلى تهيئة ظروف العيش المناسبة للمجتمعات المحلية وتلبية احتياجاتها الاجتماعية. |
- Velar por la participación de la mujer en el acceso al desarrollo agropecuario y medio ambiente para que satisfaga sus necesidades sociales y económicas. | UN | - العمل على إشراك المرأة في عملية التنمية الزراعية والبيئية، تمكينا لها من سدّ احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية. |
Queda mucho por hacer para proteger a las mujeres del sector no estructurado, por medio de sistemas de seguridad social que atiendan a sus necesidades sociales. | UN | وما زال يتعين الاضطلاع بالكثير من أجل المرأة في القطاع غير الرسمي، من خلال نُظم الضمان الاجتماعي، لتلبية احتياجاتها الاجتماعية. |
Será necesario prestar asistencia a las comunidades, incluidas las más remotas, a fin de satisfacer sus necesidades sociales y de seguridad más urgentes, cuando el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales no tengan capacidad suficiente para hacerlo. | UN | ويشمل ذلك تقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية بما في فيها المناطق النائية جدا، لتلبية احتياجاتها الاجتماعية والأمنية الحرجة، حيث يكون القيام بذلك خارج نطاق قدرات الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Reafirmando que las emisiones por habitante de los países en desarrollo aún son relativamente bajas y que la parte de las emisiones mundiales procedentes de los países en desarrollo aumentará a medida que se atiendan sus necesidades sociales y de desarrollo, | UN | ٤١-٥ وإذ تؤكد من جديد أن الانبعاثات بالنسبة للفرد الواحد في البلدان النامية لا تزال منخفضة نسبياً وأن حصة الانبعاثات الناشئة في البلدان النامية في مجموع الانبعاثات على مستوى العالم ستزداد لتلبية احتياجاتها الاجتماعية واﻹنمائية. |
Se deben realizar esfuerzos para procurar que se establezca un sistema comercial internacional equitativo y reglamentado, que se eliminen las barreras proteccionistas a las exportaciones de los países en desarrollo y que a éstos no se les niegue acceso a los medios financieros necesarios para satisfacer sus necesidades sociales y económicas. | UN | وينبغي بذل الجهود لضمان تنفيذ نظام تجاري دولي منصف يستند إلى القواعد ولضمان إزالة القيود الحمائية على صادرات البلدان النامية وعدم حرمان هذه البلدان من الوصول إلى الوسائل المالية اللازمة لتلبية احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية. |
Ninguna facción tiene más razón que la otra; todos los Estados han decidido libremente, según su derecho soberano, establecido en la Carta de las Naciones Unidas, y han optado por la vía que corresponde a sus necesidades sociales, culturales y jurídicas a fin de mantener la seguridad, el orden social y la paz. | UN | لا يوجد طرف أكثر صوابا من طرف آخر؛ فقد حددت كل دولة، استنادا إلى حقها السيادي الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، الطريق الذي يتجاوب مع احتياجاتها الاجتماعية والثقافية والقانونية، بهدف الحفاظ على الأمن والنظام الاجتماعي والسلام. |
Además, los objetivos y principios del Acuerdo sobre los ADPIC hacen hincapié en el equilibrio de derechos y obligaciones y sirven de base para que los países utilicen la flexibilidad y protejan la propiedad intelectual en el plano nacional para satisfacer sus necesidades sociales y de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد أهداف ومبادئ اتفاق تريبس توازن الحقوق والالتزامات، وتوفر الأساس للبلدان للاستفادة من جوانب المرونة واعتماد حماية الملكية الفكرية على الصعيد الوطني من أجل تلبية احتياجاتها الاجتماعية والإنمائية. |
Reafirmando que el desarrollo social y económico y la erradicación de la pobreza son las prioridades primeras y esenciales de las Partes que son países en desarrollo, y también que la proporción del total de las emisiones que tienen su origen en los países en desarrollo deberá aumentar para atender a sus necesidades sociales y de desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر يأتيان في مقدمة الأولويات المهيمنة للبلدان النامية الأطراف، وبأن حصة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية ستنمو بمقدار يلبي احتياجاتها الاجتماعية والإنمائية، |
Reafirmando que el desarrollo social y económico y la erradicación de la pobreza son las prioridades primeras y esenciales de las Partes que son países en desarrollo, y también que la proporción del total de emisiones originada en los países en desarrollo tendrá que aumentar para atender a sus necesidades sociales y de desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر يأتيان في مقدمة الأولويات المهيمنة للبلدان النامية الأطراف، وبأن حصة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية ستنمو بمقدار يلبي احتياجاتها الاجتماعية والإنمائية، |
Reafirmando que el desarrollo social y económico y la erradicación de la pobreza son las prioridades primeras y esenciales de las Partes que son países en desarrollo, y también que la proporción del total de emisiones originada en los países en desarrollo tendrá que aumentar para atender a sus necesidades sociales y de desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر يأتيان في مقدمة الأولويات المهيمنة للبلدان النامية الأطراف، وبأن حصة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية ستنمو بمقدار يلبي احتياجاتها الاجتماعية والإنمائية، |
Reafirmando que el desarrollo social y económico y la erradicación de la pobreza son las prioridades primeras y esenciales de las Partes que son países en desarrollo, y también que la proporción del total de emisiones originada en los países en desarrollo tendrá que aumentar para atender a sus necesidades sociales y de desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر يأتيان في مقدمة الأولويات المهيمنة للبلدان النامية الأطراف، وبأن حصة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية ستنمو بمقدار يلبي احتياجاتها الاجتماعية والإنمائية، |
Pocos países en desarrollo cuentan con recursos propios suficientes para atender sus necesidades sociales actuales y sus necesidades de desarrollo a largo plazo, y muchos dependen totalmente de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وهناك عدد قليل من البلدان النامية لديها بذاتها ما يكفي من الموارد لتلبية احتياجاتها الاجتماعية واحتياجاتها الإنمائية في المدى البعيد على السواء، وثمة العديد منها يعتمد اعتماداً تاما على المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Adoptar medidas concretas para evitar la discriminación y proteger los derechos de la comunidad batwa y otras minorías, y solicitar asistencia técnica a las Naciones Unidas para determinar sus necesidades sociales básicas (España) | UN | باء - التوصية رقم 69: اعتماد تدابير فعلية لتفادي التمييز وحماية حقوق شعوب الباتوا وغيرها من الأقليات، وطلب المساعدة التقنية من الأمم المتحدة لتحديد احتياجاتها الاجتماعية الأساسية (إسبانيا) |
Estos deberían beneficiarse de ayudas internacionales previsibles y de un régimen de comercio mundial favorable, así como del derecho al desarrollo a través de estrategias que respondan a sus necesidades sociales, políticas, económicas y medioambientales específicas. | UN | وينبغي أن تستفيد هذه البلدان الأخيرة من المساعدة الدولية التي يمكن التنبؤ بها، ونبنظام تجاري عالمي مُواتٍي، وكذلك الحق في التنمية عن طريق استراتيجيات تقوم على احتياجاتها الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والبيئية الخاصة. |
81. Conscientes de que los programas de planificación de la familia han trascendido su objetivo original de limitar la fecundidad, se recomienda que el alcance de los programas de planificación de la familia se amplíe de manera oficial y abierta para hacer hincapié directamente en el desarrollo de la familia y en la promoción del bienestar familiar: sus necesidades sociales, culturales, económicas, educativas y de otra índole. | UN | ٨١ - واعترافا بأن برامج تنظيم اﻷسرة قد تجاوزت أهدافها اﻷصلية المتعلقة بالحد من الخصوبة، يوصى بتوسيع نطاق برامج تنظيم اﻷسرة على نحو رسمي وواضح لكي ينصب التركيز مباشرة على تنمية اﻷسرة وتعزيز رفاهها: احتياجاتها الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والتعليمية وغير ذلك من الاحتياجات. |
Observando que la mayor parte de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero del pasado y de la actualidad se han originado en los países desarrollados y que las emisiones por habitante de los países en desarrollo aún se hallan en un nivel relativamente bajo y que la parte de las emisiones mundiales procedente de los países en desarrollo se acrecentará a medida que se atiendan sus necesidades sociales y de desarrollo, | UN | ٦-١ إذ تسلﱢم بأن أكبر نسبة من الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة في الماضي والحاضر نشأت في البلدان المتقدمة وبأن نصيب الفرد من الانبعاثات في البلدان النامية ما زال منخفضاً نسبياً، وأن نسبة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية ستزيد لتلبية احتياجاتها الاجتماعية واﻹنمائية، |
La proporción mayor de las emisiones mundiales históricas y actuales de gases de efecto invernadero han tenido su origen en los países desarrollados. Las emisiones por habitante en los países en desarrollo continúan siendo relativamente reducidas y la proporción de emisiones mundiales debidas a los países en desarrollo aumentará para satisfacer sus necesidades sociales y de desarrollo. | UN | ٥٢-١ نشأت أكبر نسبة من الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة في الماضي والحاضر في البلدان المتقدمة، وما زال متوسط نصيب الفرد من الانبعاثات في البلدان النامية منخفضا نسبيا وستزيد نسبة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية لتلبية احتياجاتها الاجتماعية واﻹنمائية. |
15. Observando que la mayor parte de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero del pasado y de la actualidad se han originado en los países desarrollados, que las emisiones por habitante de los países en desarrollo aún se hallan en un nivel relativamente bajo y que la parte de las emisiones mundiales procedente de los países en desarrollo se acrecentará a medida que se atiendan sus necesidades sociales y de desarrollo, | UN | ١٥- وإذ تلاحظ بأن أكبر نسبة من الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة في الماضي والحاضر قد نشأت في البلدان المتقدمة وبأن نصيب الفرد من الانبعاثات في البلدان النامية ما زال منخفضاً نسبياً، وأن نسبة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية ستزيد لتلبية احتياجاتها الاجتماعية واﻹنمائية، |
77. La mayor parte de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero del pasado y de la actualidad ha tenido su origen en los países desarrollados. Las emisiones por habitante de los países en desarrollo continúan siendo relativamente bajas y la proporción de las emisiones mundiales procedente de los países en desarrollo aumentará a medida que se atiendan sus necesidades sociales y de desarrollo. | UN | ٧٧- لقد نشأت أكبر نسبة من الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة في الماضي والحاضر في البلدان المتقدمة، وما زال متوسط نصيب الفرد من الانبعاثات في البلدان النامية منخفضا نسبيا وستزيد نسبة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية لتلبية احتياجاتها الاجتماعية واﻹنمائية. |