"احتياجاتها التشغيلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus necesidades operacionales
        
    • las necesidades operacionales
        
    • requisitos operacionales
        
    Asimismo, la Misión emprendió de forma limitada proyectos de rehabilitación de carreteras en consonancia con sus necesidades operacionales. UN واضطلعت البعثة أيضا بمشاريع محدودة لإصلاح الطرق تمشيا مع احتياجاتها التشغيلية.
    De ahí que la Misión, para satisfacer sus necesidades operacionales, reasignara provisionalmente ocho puestos temporarios de Conductor de la Sección de Transporte a la Sección de Suministros. UN ولذلك قامت البعثة بنقل 8 وظائف للسائقين مؤقتا من قسم النقل إلى قسم الإمدادات من أجل تلبية احتياجاتها التشغيلية.
    La FNUOS está realizando un examen de sus existencias de tecnología de la información basado en sus necesidades operacionales. UN تجري القوة استعراضاً لموجوداتها من معدات تكنولوجيا المعلومات على أساس احتياجاتها التشغيلية.
    La misión está utilizando vehículos de la UNMIH para sus necesidades operacionales hasta que se proceda al envío de 89 vehículos, cuyo costo se estima en 1.824.500 dólares. UN تستخدم البعثة حاليا مركبات بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لتلبية احتياجاتها التشغيلية الى أن يتم شحن ٨٩ مركبة يقـدر ثمنهــا ﺑ ٥٠٠ ٨٢٤ ١ دولار.
    El excedente acumulado representa la parte de las contribuciones no utilizada que se destinará a las necesidades operacionales futuras de ONU-Mujeres. UN ويمثل الفائض المتراكم القسم الذي لم ينفق من التبرعات والذي تعتزم الهيئة استخدامه مستقبلا في تلبية احتياجاتها التشغيلية.
    A todos los Estados que participan por primera vez en nuestro programa de charlas bilaterales sobre el control de las exportaciones se les ofrecen seminarios centrados en sus necesidades operacionales e intereses concretos. UN وتقدم إلى جميع الدول التي تنضم إلى برنامج محادثاتنا الثنائية بشأن مراقبة الصادرات حلقات دراسية تشدد على احتياجاتها التشغيلية واهتماماتها المحددة.
    Objetivo 2: Garantizar que las comunicaciones de la misión sean fiables y satisfactorias para sus necesidades operacionales. UN الهدف 2 - كفالة أن تكون اتصالات البعثات موثوقة ومرضية لتلبية احتياجاتها التشغيلية المنجزات المتوقعة
    Las aplicaciones se necesitaron para que la UNOMIG pudiera satisfacer sus necesidades operacionales inmediatas, ya que las aplicaciones adquiridas anteriormente no eran compatibles con los programas informáticos existentes. UN دعت الحاجة إلى هذه التطبيقات لتمكين بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا من تلبية احتياجاتها التشغيلية الفورية، لأن التطبيقات التي تم اقتناؤها في السابق لم تكن متوافقة مع برامجيات الحواسيب الموجودة.
    Debe mejorarse el sistema Galaxy para que la Organización pueda atender mejor a sus necesidades operacionales. UN وينبغي أيضا إدخال تحسين على نظام " غلاكسي " لمساعدة المنظمة في تلبية احتياجاتها التشغيلية.
    En el proyecto de presupuesto para el bienio 2008/2009 constan las previsiones de los puestos adicionales que necesitará para satisfacer sus necesidades operacionales. UN وتورد الميزانية المقترحة للفترة 2008/2009 وظائف إضافية مقترحة لازمة لتلبية احتياجاتها التشغيلية.
    El Secretario General indicó que la Misión ha tenido que efectuar ajustes en sus necesidades operacionales debido al empeoramiento de la situación de seguridad y ha aplazado la reducción prevista del personal de policía. UN وأشار الأمين العام إلى أنه كان على البعثة أن تعدل احتياجاتها التشغيلية نظرا لتدهور الحالة الأمنية كما أنها أرجأت سحب أفراد الشرطة الذي كان مقررا.
    Desde 2006 el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno está trabajando en un conjunto amplio de medidas para combinar los contratos y las condiciones de servicio en una propuesta coherente y racional que satisfaga sus necesidades operacionales sobre el terreno. UN وتعكف إدارة الدعم الميداني منذ عام 2006 على مجموعة شاملة تضم عقودها وشروط خدمتها معا في اقتراح متسق ومنطقي يلبي احتياجاتها التشغيلية في الميدان.
    La Comisión opina que, entre tanto, la prioridad es velar por que ONU-Mujeres reciba los recursos necesarios para atender sus necesidades operacionales inmediatas y completar los actuales procesos de planificación y examen. UN ومن رأي اللجنة أن الأولوية في الفترة المؤقتة هي ضمان تزويد هيئة الأمم المتحدة للمرأة بالموارد الضرورية لتلبية احتياجاتها التشغيلية ولإتمام عمليات التخطيط والاستعراض الجارية.
    Las organizaciones deberían decidir por adelantado el nivel requerido de movilidad de su plantilla según sus necesidades operacionales y su mandato, teniendo en cuenta los costos asociados. UN وينبغي للمنظمات أن تحدد مسبقا المستوى المطلوب من تنقل موظفيها على أساس احتياجاتها التشغيلية وولايتها، مع أخذ تكاليفه بعين الاعتبار.
    En consecuencia, los fondos que toman parte en la cuenta mancomunada en euros están expuestos a riesgos cambiarios en la medida en que su proporción de inversión supere sus necesidades operacionales en euros. UN وبناء على ذلك، تتعرض الصناديق المشاركة في صندوق اليورو لمخاطر العملات بقدر زيادة حصتها من الاستثمارات عن احتياجاتها التشغيلية إلى اليورو.
    La UNAMID seguirá examinando las existencias de vehículos a fin de seguir reduciendo el parque automotor en función de los niveles de despliegue de personal previsto y teniendo presentes sus necesidades operacionales. UN ستواصل العملية المختلطة استعراض أسطول المركبات من أجل مواصلة تخفيضه بما يتناسب مع مستويات النشر المقررة للموظفين، ومع مراعاة احتياجاتها التشغيلية
    En consecuencia, los fondos que toman parte en la cuenta mancomunada en euros están expuestos a riesgos cambiarios en la medida en que su proporción de inversión supere sus necesidades operacionales en euros. UN وبالتالي فإن الصناديق المشاركة في صندوق اليورو معرضة لمخاطر العملة بقدر ما تزيد حصتها في الاستثمارات عن احتياجاتها التشغيلية من اليورو.
    En consecuencia, los fondos que toman parte en la cuenta mancomunada en euros están expuestos a riesgos cambiarios en la medida en que su proporción de inversión supere sus necesidades operacionales en euros. UN وبالتالي، فإن الصناديق المشاركة في صندوق اليورو معرضة لمخاطر العملات بقدر ما تتجاوز حصتها في الاستثمارات حجم احتياجاتها التشغيلية إلى اليورو.
    El superávit acumulado representa la parte de las contribuciones no utilizada que se destinará a las necesidades operacionales futuras de ONU-Mujeres. UN ويمثل الفائض المتراكم القسم الذي لم ينفق من المساهمات التي ستستخدمها الهيئة في المستقبل في تلبية احتياجاتها التشغيلية.
    Por ello las misiones disponen de muy poco tiempo para atender las necesidades operacionales. UN ونتيجة لذلك، لا يتوفر للبعثات سوى وقت ضئيل لتلبية احتياجاتها التشغيلية.
    Por tanto, los fondos participantes en la cuenta mancomunada en euros están expuestos al riesgo cambiario en la medida en que su participación en las inversiones supere sus requisitos operacionales en euros; UN وبالتالي، فإن الصناديق المشاركة في صندوق اليورو تكون معرضة للخطر عندما تتجاوز حصتها من الاستثمارات احتياجاتها التشغيلية من اليورو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more