"احتياجاتهم الإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus necesidades humanas
        
    • sus necesidades humanitarias
        
    • las necesidades humanitarias
        
    Como la Asamblea sabe, más de 2.000 millones de personas en el mundo viven en condiciones de pobreza y tienen dificultades para cubrir sus necesidades humanas básicas. UN وكما تعلم الجمعية، فإن أكثر من بليوني نسمة في العالم يعيشون في ظروف من الفقر ويجدون من المتعذر عليهم تلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية.
    La tasa de pobreza se ha elevado considerablemente, y la población no puede satisfacer sus necesidades humanas básicas. UN وقد ارتفعت معدلات الفقر، ولا يستطيع السكان تلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية.
    En este sentido, hemos concebido un plan de reducción de la pobreza partiendo de la premisa básica de que las personas han de poder gozar de una vida larga y sana, adquirir conocimiento y contar con los recursos necesarios para cubrir sus necesidades humanas. UN وفي هذا الصدد، وضعنا خطة للحد من الفقر تقوم على أساس تمكين المواطنين من أن يعيشوا حياة طويلة وصحية، وأن يحصلوا على المعرفة وأن توفر لهم الموارد اللازمة لتلبية احتياجاتهم الإنسانية.
    En ese empeño, Suiza se guiará por el deseo de proteger a los civiles y garantizar la atención de sus necesidades humanitarias. UN وستسترشد سويسرا في تلك المهمة بالرغبة في حماية المدنيين وضمان تلبية احتياجاتهم الإنسانية.
    En sus consultas, Suiza se guiará por la preocupación de proteger a las poblaciones civiles y garantizar que se atiendan sus necesidades humanitarias y de seguridad, que son motivo de grave preocupación en las actuales circunstancias. UN وخلال المشاورات التي ستجريها سويسرا، سوف تسترشد بالشاغل المتمثل في حماية السكان المدنيين وكفالة تلبية احتياجاتهم الإنسانية والأمنية، التي تشكِّل مصدر قلق بالغ في الظروف الراهنة.
    Mientras estamos hablando, se halla en una situación humanitaria de urgencia y se le niega el acceso a sus necesidades humanitarias y de reconstrucción básicas. UN فهم يشهدون محنة إنسانية خطيرة حتى في الوقت الحاضر ويحرمون من الحصول على احتياجاتهم الإنسانية الأساسية واحتياجات إعادة الإعمار.
    También se ha obligado a otras comunidades urbanas pobres a reasentarse y el Representante Especial pone de relieve la necesidad de respetar tanto los derechos humanos como las necesidades humanitarias de esas poblaciones. UN وقد يتم أيضاً إجبار جماعات محلية أخرى من فقراء المناطق الحضرية على الانتقال إلى أماكن أخرى. ويشدد الممثل الخاص على ضرورة احترام حقوق الإنسان لهؤلاء الناس والعمل على تلبية احتياجاتهم الإنسانية.
    A pesar de los progresos realizados en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, aún queda mucho por hacer en el enfrentamiento de la pobreza y la desesperanza que privan a tantas personas de la satisfacción de sus necesidades humanas básicas y su dignidad. UN ورغم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لمعالجة الفقر واليأس اللذين يحرمان العديد من الناس من احتياجاتهم الإنسانية الأساسية وكرامتهم.
    La forma en que mejoremos la capacidad de las Naciones Unidas para lograr resultados en las esferas del desarrollo, la ayuda humanitaria y el medio ambiente afectará a millones de hombres, mujeres y niños de todo el mundo que dependen de nosotros para satisfacer sus necesidades humanas básicas. UN وتترك الكيفية التي نحسن بها قدرة الأمم المتحدة على الإنجاز في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة تأثيرها على الملايين من الرجال والنساء والأطفال في العالم أجمع الذين يعتمدون علينا في تلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية.
    La integración social de las personas que viven en situación de pobreza debe abarcar la atención y satisfacción de sus necesidades humanas básicas, incluida la nutrición, la salud, el agua y el saneamiento, la vivienda y el acceso a la educación y el empleo, mediante estrategias de desarrollo integrado. UN وفي تحقيق الإدماج الاجتماعي للفقراء ينبغي بحث وتلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية، بما فيها التغذية والصحة والماء والمرافق الصحية والإسكان وتوفير فرص التعليم والعمل عن طريق وضع سياسات إنمائية متكاملة.
    Un primer paso hacia la integración social de las personas que viven en la pobreza consiste en satisfacer sus necesidades humanas básicas, como la nutrición, la salud, el abastecimiento de agua y saneamiento, la vivienda, y el acceso a la educación y el empleo. UN 63 - وتتمثل الخطوة الأولى تجاه الإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون في فقر في تلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية، بما في ذلك التغذية والصحة والمياه ومرافق الصرف الصحي والإسكان والحصول على فرص التعليم والعمالة.
    La integración social de las personas que viven en la pobreza debería comenzar por satisfacer sus necesidades humanas básicas, incluida la nutrición, la salud, el agua y el saneamiento, la vivienda y el acceso a la educación y el empleo. UN 18 - وينبغي أن تبدأ عملية الإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون في فقر بتلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية ومنها التغذية، والصحة، والماء، والمرافق الصحية، والإسكان، والاستفادة من فرص التعليم والعمل.
    32. Reconoce además que la integración social de las personas que viven en la pobreza debe abarcar la atención a sus necesidades humanas básicas, incluida la nutrición, la salud, el agua y el saneamiento, la vivienda y el acceso a la educación y el empleo, y su satisfacción mediante estrategias de desarrollo integral; UN " 32 - تسلّم أيضا بضرورة أن يشمل الاندماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر معالجة احتياجاتهم الإنسانية الأساسية وتلبيتها، بما فيها التغذية، والصحة، والمياه، والمرافق الصحية، والسكن، والحصول على فرص التعليم والعمل، عن طريق استراتيجيات إنمائية متكاملة؛
    33. Reconoce asimismo que la integración social de las personas que viven en la pobreza debe abarcar medidas para atender y satisfacer sus necesidades humanas básicas, incluida la nutrición, la salud, el agua, el saneamiento, la vivienda y el acceso a la educación y el empleo, mediante estrategias de desarrollo integradas; UN 33 - تسلّم كذلك بضرورة أن يشمل الاندماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر معالجة احتياجاتهم الإنسانية الأساسية وتلبيتها، بما فيها التغذية، والصحة، والمياه، والمرافق الصحية، والسكن، والحصول على فرص التعليم والعمل، عن طريق استراتيجيات إنمائية متكاملة؛
    Las conversaciones versaron sobre la necesidad de incorporar sistemáticamente, en las iniciativas de desarrollo, las actividades relativas a la búsqueda de soluciones duraderas para los desplazados internos, sin descuidar sus necesidades humanitarias. UN وتركزت المناقشات على الحاجة لإدماج في الجهود المبذولة لتحقيق حلول دائمة للمشردين داخليا بصورة منتظمة في المبادرات الإنمائية، دون إهمال احتياجاتهم الإنسانية.
    Sin embargo, el aspecto positivo de una población que vuelve al hogar para participar en la construcción de un nuevo país, estuvo acompañado por las dificultades para satisfacer sus necesidades humanitarias básicas. UN غير أن الجانب الإيجابي المتعلق بعودة الناس إلى وطنهم للمشاركة في بناء بلد جديد قد اقترن بالتحديات المتصلة بتلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية.
    Las diferencias persistentes acerca de las modalidades para el establecimiento de la Administración de la zona de Abyei, el Servicio de Policía de Abyei y el grupo de trabajo intergubernamental sobre asistencia humanitaria, podrían afectar las actividades encaminadas a facilitar el regreso y el reasentamiento de los desplazados y la atención de sus necesidades humanitarias y sociales más urgentes. UN ويُخشى أن تؤدي الخلافات المستمرة بشأن طرائق إنشاء إدارة منطقة أبيي، ودائرة شرطة أبيي، وفرقة العمل الحكومية الدولية المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية، إلى تقويض الجهود الرامية إلى تيسير عودة المشردين وإعادة توطينهم وتلبية احتياجاتهم الإنسانية والاجتماعية العاجلة.
    Los dos principales proyectos de desarrollo comunitario proporcionan asistencia a los pobres de las zonas rurales de las comunidades destinatarias de los proyectos mediante la atención de sus necesidades humanitarias básicas, el mejoramiento de la seguridad alimentaria en el hogar y la promoción de actividades de generación de ingresos para la consecución de medios de vida sostenibles. UN 15 - يقدِّم أهم مشروعين للتنمية المجتمعية المساعدةَ إلى فقراء الريف في أوساط المجتمعات المستهدفة بالاستجابة إلى احتياجاتهم الإنسانية الأساسية، وتحسين الأمن الغذائي لأسرهم، وتشجيع الأنشطة المُدّرة للدخل بما يحقق استدامة أسباب عيشهم.
    19. El Sr. Starčević (Serbia) dice que, como país que cuenta con un extenso número de refugiados y desplazados, Serbia conviene en que abordar sus necesidades humanitarias es la principal tarea a la que hay que consagrarse en situaciones de conflicto y desastres naturales. UN 19 - السيد ستاركفيتش (صربيا): قال إن صربيا وافقت، باعتبارها بلد يضم عددا كبيرا من اللاجئين والمشردين، على أن تلبية احتياجاتهم الإنسانية هي المهمة الأساسية في حالات النزاع والكوارث الطبيعية.
    En cualquier acuerdo de paz deberían ofrecerse garantías de libre acceso a todas las personas afectadas, a efectos de la evaluación y satisfacción de las necesidades humanitarias. UN وأي اتفاق للسلام سيتطلب أن تدرج فيه ضمانات لحرية الوصول إلى جميع السكان المتضررين بغرض تقييم وتلبية احتياجاتهم الإنسانية.
    Medio millón de haitianos necesitaban ayuda alimentaria y preocupaba la disminución de la financiación de las necesidades humanitarias. UN وأعلن أن هناك نصف مليون من سكان هايتي بحاجة إلى المعونة الغذائية، ووصف تراجع تمويل احتياجاتهم الإنسانية بأنه أمر مثير للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more