"احتياجاتهم الخاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus necesidades especiales
        
    • sus necesidades específicas
        
    • sus necesidades particulares
        
    • las necesidades especiales
        
    • sus necesidades concretas
        
    • sus propias necesidades
        
    • las necesidades específicas
        
    • las necesidades particulares
        
    • las necesidades concretas
        
    • sus necesidades respectivas
        
    • cuyas necesidades especiales
        
    En consecuencia, es poco probable que sus necesidades especiales se tengan en cuenta en los programas de desmovilización. UN ومن ثم فليس من المحتمل أن توضع احتياجاتهم الخاصة في الاعتبار ضمن برامج التسريح.
    - Trabajar con las organizaciones dedicadas a los discapacitados a fin de atender sus necesidades especiales. UN ● تعمل مع منظمات المعوقين لتلبية احتياجاتهم الخاصة.
    Los participantes señalaron la posibilidad de que se estableciera un proceso de facilitación dedicado a prestar apoyo a los países en la presentación de informes, tomando en cuenta sus necesidades específicas respectivas. UN ولاحظ المشاركون إمكانية إنشاء عملية تيسيرية مخصصة لدعم البلدان في مجال تقديم التقارير مع مراعاة احتياجاتهم الخاصة.
    En cada informe se ofrecen diversos criterios de selección para que los usuarios puedan generar informes que se ajusten a sus necesidades particulares. UN ويتضمن كل تقرير طائفة من معايير مختارة ليتسنى للمستعملين الحصول فعلا على تقارير معدة حسب الطلب تناسب احتياجاتهم الخاصة.
    La Argentina cuenta con una comisión nacional que presta asistencia al Gobierno en la integración de las personas con discapacidad en la sociedad mediante el estudio de las necesidades especiales de esas personas. UN ولﻷرجنتين لجنة وطنية تساعد الحكومة في إدماج المعوقين في المجتمع من خلال دراسة احتياجاتهم الخاصة.
    Así pues, los pobres no pueden influir en las políticas en su propio beneficio y no se tienen en cuenta sus necesidades concretas. UN ومن ثم ليس بوسع الفقراء التأثير في السياسات بما يعود بالنفع عليهم، ومن ثم تظل احتياجاتهم الخاصة مهملة.
    Esto puede dar lugar a que no se reconozcan los conocimientos ni la capacidad de las personas para definir sus propias necesidades, ni los esfuerzos que ya hayan podido desplegar estas personas por resolver sus problemas. UN ويمكن أن يفضي ذلك إلى عدم الاعتراف بما لدى السكان من معارف ومهارات وقدرتهم على تحديد احتياجاتهم الخاصة بهم، وتجاهل ما قد يكونون قد بذلوه بالفعل من جهود لحل مشاكلهم.
    Además, las personas de edad no suelen ser consideradas un grupo vulnerable y el personal de los organismos de socorro no recibe capacitación para atender a sus necesidades especiales. UN يضاف إلى ذلك أنه يجري تجاهلهم كمجموعة مستضعفة، أو ربما لا يكون موظفو وكالات الإغاثة مدربين لمقابلة احتياجاتهم الخاصة.
    En el ámbito de la enseñanza, el Ministerio de Educación ha dictado una serie de reglamentos sobre educación integradora de niños con discapacidad en que también se tienen en cuenta sus necesidades especiales. UN وفي ميدان التعليم، أصدرت وزارة التعليم قوانين تتعلق بالتعليم الشامل للأطفال المعوقين، وتراعي كذلك احتياجاتهم الخاصة.
    Con esto se pretende que los niños con discapacidad estudien en un entorno más personalizado y ajustado a sus necesidades especiales, en el que reciban el mayor apoyo educativo posible. UN ويتمثل الهدف في السماح للأطفال ذوي الإعاقات بالتمتّع بنظام تعليم أكثر مهايأة لحاجاتهم لتلبية احتياجاتهم الخاصة التي تمكّنهم من الحصول على أفضل دعم تعليمي ممكن.
    Esto no significa, sin embargo, que esté prohibido aplicar un tratamiento diferente a los reclusos por razones concretas y de acuerdo con sus necesidades especiales. UN بيد أنَّ هذا لا يعني ضمناً أنَّ هناك حظرا على معاملة السجناء معاملة مختلفة لأسباب محددة بما يتماشى مع احتياجاتهم الخاصة.
    Contiene medidas encaminadas a asegurar que los usuarios con discapacidad obtengan el máximo beneficio en cuanto a posibilidades de elección, precio y calidad de las telecomunicaciones, al tiempo que se atiendan sus necesidades especiales. UN ويتضمن التوجيه تدابير تضمن استفادة المستخدمين المعوقين إلى أقصى حد ممكن من الخيارات المتاحة على صعيد الاتصالات ومن أسعارها وأنواعها، مع الحرص على تلبية احتياجاتهم الخاصة في الوقت نفسه.
    Respecto a los niños refugiados, el objetivo es asegurar la satisfacción de sus necesidades especiales de protección, particularmente las de los menores no acompañados. UN وفيما يتعلق باﻷطفال اللاجئين، فإن الهدف هو كفالة تلبية احتياجاتهم الخاصة من الحماية، ولا سيما احتياجات القصر غير المصحوبين.
    A fin de invertir esta tendencia, se debe dar prioridad a las personas más excluidas, apoyándolas de manera adaptada a sus necesidades específicas. UN ولوضع حد لهذا الاتجاه، ينبغي إعطاء الأولوية لأكثر الناس استبعادا ودعمهم بحيث تصبح تلك البرامج تناسب احتياجاتهم الخاصة.
    Promover la salud de los niños, adolescentes y jóvenes, atender sus necesidades específicas y orientar sus capacidades; UN تعزيز صحة الأطفال والمراهقين والشباب وتلبية احتياجاتهم الخاصة وتوجيه قدراتهم؛
    Se estima que aproximadamente la mitad de ellas son mujeres, aunque nunca se ha realizado una investigación exhaustiva para determinar el tamaño de este grupo ni para evaluar sus necesidades particulares. UN ويقدر أن نصفهم من النساء، رغم أنه لم يجر مطلقا أي بحث دقيق لتقييم نطاق هؤلاء السكان ولا لتقدير احتياجاتهم الخاصة.
    En su condición de refugiados, sus necesidades particulares exigen respuestas específicas. UN فهم كلاجئين، تستلزم احتياجاتهم الخاصة استجابات محددة.
    Como los adultos desplazados son especialmente vulnerables a las prácticas discriminatorias de reclutamiento, un futuro instrumento también debería tratar de las necesidades especiales de éstos. UN ونظراً ﻷن البالغين المشردين داخلياً يتـأثرون بسهولة وبصفة خاصة بممارسات التجنيد اﻹلزامي التمييزي، ينبغي أيضاً تناول احتياجاتهم الخاصة في صك مقبل؛
    En todas las fases de su ciclo de asistencia, la OACNUR está procurando " integrar " sus preocupaciones concretas relativas a las mujeres refugiadas, los niños refugiados y el medio ambiente, lo que significa que las necesidades especiales de esos grupos y en materia ambiental deben ser tenidas en cuenta como parte integrante de toda la planificación y ejecución de los programas. UN وتسعى المفوضية في جميع مراحل دورة المساعدة التي تقدمها، الى ادماج شواغلها الخاصة باللاجئات، واﻷطفال اللاجئين، والبيئة في البرامج، أي أنه يجب أخذ احتياجاتهم الخاصة في الاعتبار كجزء لا يتجزأ من جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها.
    64. En relación con las personas con discapacidad, el Representante observó que sus necesidades concretas parecían haber quedado sistemáticamente relegadas. UN 64- وبالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقات، رأى الممثل أن احتياجاتهم الخاصة تُهمل على ما يبدو بشكل مطرد تقريبا.
    El éxito de los programas de educación sobre cuestiones de población y planificación de la familia en diversas situaciones demuestra que, dondequiera que estén, las personas bien informadas actuarán responsablemente de acuerdo con sus propias necesidades y las de su familia y comunidad. UN فنجاح برامج تثقيف السكان وتنظيم اﻷسرة في بيئات متنوعة يدل على أن اﻷفراد الواعين في كل مكان يستطيعون التصرف، بل ويتصرفون، بروح من المسؤولية في ضوء احتياجاتهم الخاصة واحتياجات أسرهم ومجتمعاتهم.
    Lo anterior se refleja en la ausencia de datos socioeconómicos sobre los grupos étnicos y la consecuente ausencia de políticas diferenciales que atiendan las necesidades específicas de éstos. UN وينعكس ذلك في انعدام وجود بيانات اجتماعية واقتصادية بشأن الفئات الإثنية وما ينتج عن ذلك من عدم وجود سياسات مُميزة قادرة على تلبية احتياجاتهم الخاصة.
    Hay igualdad de acceso a los servicios y productos de rehabilitación prestados por la DNPO, que están concebidos para atender las necesidades particulares de hombres, mujeres, niños y ancianos. UN وتقدم بشكل متساو للرجال والنساء والأطفال والمسنين خدمات لإعادة التأهيل ومنتجات مصممة خصيصاً لتلبية احتياجاتهم الخاصة.
    Además, en muchas partes del mundo la discriminación, la inaccesibilidad y la falta de programas de salud con orientaciones específicas concebidos para atender las necesidades concretas de los niños con discapacidad siguen obstaculizando los progresos en la realización del derecho a la salud de dichos niños. UN 37 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن التمييز ضد الأطفال ذوي الإعاقة، وصعوبة الوصول إليهم، وعدم وجود برامج صحية موجهة إليهم ومصممة لتلبية احتياجاتهم الخاصة لا تزال تعيق إحراز تقدم في إعمال حقهم في الصحة في أنحاء كثيرة من العالم.
    79. El Gobierno anterior consideraba que la mayor flexibilidad promovida por la Ley de contratos laborales había contribuido al crecimiento continuo del empleo en Nueva Zelandia pues permitía a los empleadores, empleados y sus representantes negociar los arreglos laborales que más respondían a sus necesidades respectivas y colectivas, y establecer condiciones propicias al método de trabajo más productivo en cada empresa. UN 79- وقد ارتأت الحكومة السابقة أن المرونة الكبيرة التي عززها قانون عقود العمل أسهمت في النمو المتواصل للعمالة في نيوزيلندا، إذ إنها سمحت للعمال وأصحاب العمل وممثليهم بالتفاوض بشأن ترتيبات أماكن العمل التي تلبي احتياجاتهم الخاصة والجماعية على أفضل وجه، كما سمحت بوضع شروط كفلت أفضل وسائل العمل إنتاجية في كل مشروع.
    El Consejo hace hincapié en que, para resolver los conflictos, las partes deben tratar de lograr el desarme, la desmovilización y la reintegración de los excombatientes, especialmente los niños soldados, cuyas necesidades especiales es necesario tener seriamente en cuenta. UN ويؤكد المجلس على أنه، لكي تتحقق التسوية، يجب على أطراف الصراع العمل من أجل التوصل بصورة ناجحة الى نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بما في ذلك الجنود اﻷطفال الذين ينبغي معالجة احتياجاتهم الخاصة معالجة جدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more