"احتياجاتهم الغذائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus necesidades alimentarias
        
    • sus necesidades nutricionales
        
    • sus necesidades dietéticas
        
    • sus propias necesidades nutricionales
        
    El objetivo último del PMA es llegar a ayudar al mayor número de personas posible a atender a sus necesidades alimentarias. UN فالهدف اﻷسمى لبرنامج اﻷغذية العالمي هو مساعدة أكبر عدد ممكن من الناس في تلبية احتياجاتهم الغذائية.
    63. Los desplazados internos necesitan asistencia permanente para atender sus necesidades alimentarias esenciales. UN 63- يحتاج المشردون داخلياً إلى مساعدة مستمرة لتلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية.
    Los organismos de las Naciones Unidas, en cooperación con el Gobierno Nacional de Transición de Liberia, están realizando campañas de información pública para disipar los temores de los refugiados de que no se atenderá a sus necesidades alimentarias. UN وتحاول وكالات اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية، أن تعالج، من خلال حملات إعلامية، المخاوف فيما بين اللاجئين بأنه لن يتم تلبية احتياجاتهم الغذائية.
    3. Sin embargo, más de 800 millones de personas no cuentan con alimentos suficientes para satisfacer sus necesidades nutricionales básicas. UN 3- ومع ذلك فإن ما يزيد على 800 مليون نسمة لا يحصلون على ما يكفي من غذاء لتلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية.
    Consideró intolerable que más de 800 millones de personas de todo el mundo, especialmente mujeres y niños, y en particular de los países en desarrollo, no dispongan de alimentos suficientes para satisfacer sus necesidades nutricionales básicas. UN واعتبرت أن مما لا يمكن قبوله عدم حصول أكثر من 800 مليون نسمة، لا سيما من النساء والأطفال، في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية، على قدر كاف من الغذاء لتلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية.
    La Asamblea tomó nota de que la mayoría de las personas que no disponían de alimentos suficientes para satisfacer sus necesidades nutricionales básicas eran mujeres, lo que vulneraba sus derechos humanos fundamentales. UN ولاحظت الجمعية العامة أن غالبية الناس الذين لا يجدون طعاما يكفي لسد احتياجاتهم الغذائية الرئيسية هم من النساء، الأمر الذي يمس بالحقوق الإنسانية الأساسية للمرأة.
    28. Resolvemos integrar el apoyo en materia de alimentos y nutrición, con el objetivo de que todas las personas tengan en todo momento acceso a suficientes alimentos inocuos y nutritivos para satisfacer sus necesidades dietéticas y sus preferencias alimentarias y promover de ese modo la vida activa y sana, como parte de una respuesta global contra el VIH/SIDA; UN 28 - نعقد العزم على إدماج الأغذية والدعم التغذوي في هدف تمكين جميع الأشخاص في جميع الأوقات من الحصول على أغذية كافية ومأمونة ومغذية، لتلبية احتياجاتهم الغذائية وفقا لأفضلياتهم من أجل حياة نشيطة وصحية، كجزء من التصدي الشامل لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Hoy en día, de 800 millones de africanos, más de 400 millones viven en zonas áridas; en 20 años, habrá 800 millones de personas que deberán satisfacer sus necesidades alimentarias y energéticas. UN ومن أصل 800 مليون شخص أفريقي يعيش اليوم أكثر من 400 مليون شخص في مناطق قاحلة؛ وفي غضون عشرين سنة، سيكون على 800 مليون شخص تقريباً أن يلبوا احتياجاتهم الغذائية واحتياجاتهم من السعرات الحرارية.
    La oficina de Jordania profundizó aún más esta estrategia centrando sus esfuerzos en los refugiados que no eran capaces de satisfacer sus necesidades alimentarias más básicas. UN بل إن الأردن اتبعت هذا النهج إلى حد أبعد بتركيز جهودها على اللاجئين غير القادرين على تلبية أبسط احتياجاتهم الغذائية الأساسية.
    Unas 857.000 personas no pueden satisfacer sus necesidades básicas de alimentos sin asistencia continuada y otros 2 millones de personas apenas cubren sus necesidades alimentarias y dependen de apoyo para subsistir. UN ولا يستطيع ما يقرب من 000 857 شخص تلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية دون استمرار المساعدة ويلبي بالكاد مليونا شخص آخرون احتياجاتهم من الغذاء ويعتمدون على دعم سبل كسب الرزق.
    33. La estrategia del Programa Mundial de Alimentos (PMA) consiste en prestar asistencia a los refugiados y a las personas internamente desplazadas en el país de asilo o de origen procurando atender a sus necesidades alimentarias básicas si no pueden satisfacerse por otros medios. UN ٣٣ - تتمثل استراتيجيـة برنامج اﻷغذيـة العالمـي فـي مساعـدة اللاجئيـن والمشردين داخليا في بلدان لجوئهم أو بلدان منشئهم بالسعي إلى تلبية احتياجاتهم الغذائية اﻷساسية عند استحالة تلبيتها بوسائل أخرى.
    146. En la encuesta familiar que se hizo sobre el terreno en 1998, se comprobó que el 17,6% de la población del Yemen vivía por debajo del umbral de la pobreza alimentaria y que el 41,8% era incapaz de satisfacer todas sus necesidades alimentarias y sus necesidades de otra índole, por ejemplo las de vivienda, sanidad, educación y transporte. UN 146- أظهر مسح ميزانية الأسرة لعام 1998 أن 17.6 في المائة من سكان اليمن يعيشون تحت خط فقر الغذاء، في حين ترتفع نسبة السكان الذين لا يتمكنون من الحصول على كامل احتياجاتهم الغذائية وغير الغذائية والمتمثلة في المأكل والملبس والمأوى والصحة والتعليم والتنقل إلى 41.8 في المائة.
    El PMA recordó que, en su 53º período de sesiones, la Comisión había considerado intolerable que más de 800 millones de personas de todo el mundo, y en particular de los países en desarrollo, no dispusieran de alimentos suficientes para satisfacer sus necesidades nutricionales básicas, lo que constituía una violación de sus derechos humanos fundamentales. UN وذكﱠر البرنامج بأن اللجنة أعلنت في دورتها الثالثة والخمسين أن من غير المقبول ألا يحصل ٨٠٠ مليون شخص في العالم، وخاصة في البلدان النامية، على الغذاء الذي يكفي لتلبية احتياجاتهم الغذائية اﻷساسية، وأن ذلك يعتبر انتهاكا لحقوقهم اﻷساسية.
    Por ejemplo, en la resolución 1999/24, sobre el derecho a la alimentación, la Comisión hizo notar que más de 800 millones de personas, especialmente mujeres y niños, no disponían de alimentos suficientes para satisfacer sus necesidades nutricionales básicas. UN فعلى سبيل المثال، لاحظت اللجنة، في القرار )١٩٩٩/٢٤( بشأن الحق في الغذاء، أن ما يزيد على ٨٠٠ مليون نسمة، وبخاصة النساء واﻷطفال، لا يحصلون على ما يكفي من اﻷغذية لتلبية احتياجاتهم الغذائية اﻷساسية.
    Entre 1990 y 2000, el porcentaje de la población del Brasil que vivía bajo la línea de pobreza y que, por tanto, no podía satisfacer sus necesidades nutricionales básicas, cayó del 21% al 13%, cifra que, aunque sigue siendo demasiado alta, representa un gran adelanto. UN وأن النسبة المئوية من سكان البرازيل الذين يعيشون تحت خط الفقر ويعجزون بالتالي عن تلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية قد هبطت بين عامي 1990 و 2000، من 21 إلى 13 في المائة، وهو رقم رغم أنه ما يزال مرتفعا جدا، يمثل تقدما عظيما.
    Aunque es evidente que el Estado parte ha hecho esfuerzos a este respecto, los datos reunidos por el Instituto Nacional de Estadística indican que en 2004 el 61% de la población todavía no estaba en situación de atender a sus necesidades nutricionales básicas, y que aproximadamente la mitad de la población seguía viviendo en condiciones de pobreza extrema. UN وقالت إنه على الرغم من الجهود الواضحة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد، تظهر البيانات التي جمعها المعهد الوطني للإحصاءات عام 2004، أن 61 في المائة من السكان ليس بإمكانهم بعد تلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية، ولا يزال نصف السكان تقريبا يعيشون في فقر مدقع.
    3. Considera intolerable que más de 800 millones de personas de todo el mundo, especialmente mujeres y niños, y en particular de los países en desarrollo, no dispongan de alimentos suficientes para satisfacer sus necesidades nutricionales básicas, lo que constituye una violación de sus derechos humanos fundamentales; UN ٣- ترى أن عدم حصول أكثر من ٠٠٨ مليون نسمة، خصوصاً من النساء واﻷطفال، في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية، على ما يكفي من غذاء لتلبية احتياجاتهم الغذائية اﻷساسية هو أمر لا يحتمل ويشكل انتهاكاً لحقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية؛
    41. Exhorta a todos los Estados a que integren el apoyo en materia de alimentación y nutrición con el objetivo de que los niños, especialmente las niñas, tengan acceso en todo momento a alimentos sanos, nutritivos y suficientes para satisfacer sus necesidades dietéticas y sus preferencias alimentarias, de manera que puedan llevar una vida activa y saludable; UN " 41 - تهيب بجميع الدول إدماج الدعم الغذائي والتغذوي اللذين يقصد بهما تمكين الأطفال، وبخاصة الفتيات منهم، من الحصول في جميع الأوقات على أغذية كافية ومأمونة ومغذية لتلبية احتياجاتهم الغذائية وأفضلياتهم من الأغذية من أجل التمتع بحياة نشيطة وصحية؛
    41. Exhorta a todos los Estados a que integren el apoyo en materia de alimentación y nutrición con el objetivo de que los niños, especialmente las niñas, tengan acceso en todo momento a alimentos sanos, nutritivos y suficientes para satisfacer sus necesidades dietéticas y sus preferencias alimentarias, de manera que puedan llevar una vida activa y saludable; UN 41 - تهيب بجميع الدول إدماج الدعم الغذائي والتغذوي اللذين يقصد بهما تمكين الأطفال، وبخاصة الفتيات منهم، من الحصول في جميع الأوقات على أغذية كافية ومأمونة ومغذية لتلبية احتياجاتهم الغذائية وأفضلياتهم من الأغذية من أجل التمتع بحياة نشيطة وصحية؛
    27. Exhorta a todos los Estados a que integren el apoyo en materia de alimentación y nutrición con el objetivo de que los niños, especialmente las niñas, tengan acceso en todo momento a alimentos sanos, nutritivos y suficientes para satisfacer sus necesidades dietéticas y sus preferencias alimentarias, de manera que puedan llevar una vida activa y saludable, como parte de una respuesta global al VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles; UN 27 - تهيب بجميع الدول إدماج موضوع الأغذية والدعم التغذوي في هدف تمكين الأطفال، وبخاصة الفتيات منهم من الحصول في جميع الأوقات على أغذية كافية ومأمونة ومغذية لتلبية احتياجاتهم الغذائية وأفضلياتهم من الأغذية من أجل حياة نشيطة وصحية، كجزء من التصدي الشامل لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيرهما من الأمراض السارية؛
    Mediante la protección y el restablecimiento de los medios de vida rurales y la prestación de ayuda a las personas vulnerables para que satisfagan sus propias necesidades nutricionales, la FAO ayuda a evitar o reducir las crisis o a crear las condiciones para una recuperación pronta y duradera. UN ومنظمة الأغذية والزراعة، بحمايتها لسبل كسب الرزق في الريف وإعادتها إياها إلى حالتها الأصلية وبمساعدتها للسكان الضعفاء في توفير احتياجاتهم الغذائية بأنفسهم، تساهم في تجنب حدوث الكوارث أو التقليل من وطأتها أو في إيجاد الظروف المواتية للإنعاش السريع والدائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more