"احتياجاتهم المادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus necesidades materiales
        
    • sus necesidades físicas
        
    También nos valemos de nuestras estructuras tradicionales para suplir sus necesidades materiales y emocionales. UN كما أننا نستغل هياكلنا التقليدية في تلبية احتياجاتهم المادية والانفعالية.
    Se ha reconocido con más claridad que las políticas y los objetivos sociales y económicos deben ir juntos y que han de permitir que todos, no tan sólo unos pocos privilegiados, satisfagan sus necesidades materiales y espirituales. UN وسلمت بمزيد من القوة بأن السياسات الاجتماعية والاقتصادية وأهدافها يجب أن تسير جنبا الى جنب، وأنها ينبغي أن تخدم المجموع وليس القلة المحظوظة والاقتصار عليها بالنسبة لتلبية احتياجاتهم المادية والروحية.
    El ACNUR vigilará la situación de seguridad de los que regresan y de aquellas personas que permanecen desplazadas dentro de Kosovo, y evaluará sus necesidades materiales. UN وستقوم المفوضية برصد حالة أمن العائدين وحالة اﻷشخاص الذين لا يزالون مشردين داخل كوسوفو، كما ستقوم بتقييم احتياجاتهم المادية.
    Además de todos los niños matados deliberadamente en masa o atrapados entre dos fuegos o mutilados por minas terrestres antipersonal, otros muchos más han visto desatendidas sus necesidades físicas, mentales y psicológicas en el contexto de sociedades en guerra. UN ٧ - وفي حين أن عدد من ذُبﱢح من اﻷطفال أو حوصر في الاشتباكات أو شُوﱢه باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد عدد كبير فإن عدد من حُرموا من احتياجاتهم المادية والذهنية والعاطفية في المجتمعات التي تمزقها الحرب أكبر بكثير.
    La correspondiente ponderación implica, además de una estimación económica, enfoques sociales, culturales y ecológicos, que permitan a los distintos sectores y a la población en general hacer un uso sostenible de los recursos naturales y el ambiente, de manera que satisfagan tanto sus necesidades físicas como mentales. UN 15 - وعلاوة على تقدير التكلفة الاقتصادية، اتّبعت الوزارة في عملية التفكير هذه نُهُجا اجتماعية وثقافية وبيئية تتيح لمختلف القطاعات والسكان بوجه عام استخدام الموارد الطبيعية والبيئة استخداما مستداما، بما يمكن من تلبية احتياجاتهم المادية والعقلية على السواء.
    La intención del Ministerio es lograr la prosperidad y promover el bienestar entre las personas socialmente débiles a fin de atender a sus necesidades materiales e inmateriales. UN وتعتزم الوزارة تحقيق الرخاء وتعزيز الرفاه لذوي المراكز الضعيفة في المجتمع، وذلك ابتغاء حصولهم على احتياجاتهم المادية والمعنوية.
    El electorado encomendó a sus dirigentes la misión de crear una sociedad en la que todos participen y todos compartan lo que el país puede ofrecer, atendiendo sus necesidades materiales básicas, y en la que prevalezca la solidaridad. UN لقد كلف الناخبون زعمائهم بمهمة إنشاء مجتمع يشارك فيه الجميع ويتقاسمون فيما يملكه البلد، بحيث تلبى احتياجاتهم المادية الأساسية، ويسود التضامن.
    No sólo causan la muerte o lesiones a muchos niños, sino que muchos otros crecen sin poder satisfacer sus necesidades materiales y emocionales, incluidas las estructuras que dan significado a la vida social y cultural. UN فلا يقتصر اﻷمر على وجود أعداد كبيرة من اﻷطفال الذين يقتلون أو يصابون، بل إن أعدادا لا تحصى من اﻷطفال اﻵخرين ينشأون في حرمان من احتياجاتهم المادية والعاطفية، بما في ذلك وجود الصروح التي تستقيم بها الحياة الاجتماعية والثقافية.
    La elaboración de políticas internacionales en la esfera del medio ambiente es de particular interés para las poblaciones indígenas ya que éstas dependen en gran medida del medio natural para la satisfacción de sus necesidades materiales y espirituales. UN ١٣ - ويكتسي وضع السياسات الدولية في مجال البيئة أهمية خاصة بالنسبة للسكان اﻷصليين إذ أنهم يعتمدون إلى حــد كبيــر علـى البيئــة الطبيعية فيما يتعلق بتلبية احتياجاتهم المادية والروحية.
    114. La Relatora Especial insta al Gobierno a que proceda a la desmovilización de todos los niños utilizados en las fuerzas regulares y paramilitares, y que atienda sus necesidades materiales, psicológicas, sociales y de formación. UN 114- وتدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى المبادرة بتسريح جميع الأطفال الذين يعملون في القوات النظامية والقوات شبه العسكرية، وإلى تلبية احتياجاتهم المادية والنفسية والاجتماعية والتدريبية.
    1. El Estado procurará crear oportunidades para velar por que los ciudadanos ejerzan sus derechos a la justicia social y el desarrollo económico, y satisfagan sus necesidades materiales y espirituales. UN 1 - ســوف تســعى الدولية إلى تهيئة الفرص لضمان تنفيذ حقوق المواطنين في العدل الاجتماعي والتنمية الاقتصادية وتلبية احتياجاتهم المادية والروحية،
    Es una paradoja que muchas personas en las sociedades industriales avanzadas se sientan muy insatisfechas, a pesar de tener satisfechas sus necesidades materiales. UN 10 - ومن المفارقات أن تجد الكثيرين من أبناء المجتمعات الصناعية المتقدمة يشعرون بعدم الرضا الشديد على الرغم من أن احتياجاتهم المادية ملباة.
    Si bien la Oficina no había previsto una afluencia de refugiados tan elevada, había logrado movilizar recursos para satisfacer sus necesidades materiales y había hecho grandes progresos para pasar de una situación de emergencia a una operación de refugiados más sostenible. UN وعلى الرغم من أن المفوضية لم تكن تتوقع مثل ذلك التدفق الضخم للاجئين، إلا أنها تمكنت من تعبئة الموارد اللازمة لتلبية احتياجاتهم المادية وحققت تقدما جيدا على مستوى الانتقال من تدابير حالة الطوارئ نحو إرساء عملية أكثر استدامة للاجئين.
    7. La asistencia brindada a los niños y los adolescentes sin padres para satisfacer sus necesidades materiales y psicológicas está regulada por las disposiciones de esta Ley. UN 7- تُقدم الرعاية، وفقاً للوائح هذا القانون، إلى الأطفال والمراهقين المحرومين من والدين يلبون احتياجاتهم المادية والنفسية.
    El UNICEF publicó además el informe Las generaciones huérfanas de África, en el que se insiste tanto en la protección de los huérfanos como en sus necesidades materiales y se llama la atención sobre la situación de los niños en la respuesta mundial al VIH/SIDA. UN وأصدرت اليونيسيف أيضا التقرير المعنون " أجيال الأيتام في أفريقيا " الذي شدد على حماية الأيتام وعلى احتياجاتهم المادية وزاد من وضوح الرؤية بمشكلة الأطفال والاستجابة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    54. Los niños que se encuentran en situaciones de emergencia necesitan, además de que se atiendan sus necesidades materiales básicas, que se los proteja contra los atentados a la integridad física y contra la explotación, la violencia de género, el sufrimiento psicosocial, la separación de la familia y los abusos relacionados con los desplazamientos forzosos. UN 54- يحتاج الأطفال في الطوارئ أيضاً، علاوة على تلبية احتياجاتهم المادية الأساسية، إلى حماية من الضرر البدني والاستغلال والعنف الجنساني والضيق النفسي الاجتماعي والانفصال الأسري والتجاوزات المتصلة بالتشريد القسري.
    e) Exhortamos a los gobiernos a prever intervenciones especializadas y ofrecer servicios suficientes y apropiados para los niños y los jóvenes que han sido víctimas de trata, han participado en conflictos armados, han realizado trabajos peligrosos o han sido objeto de explotación sexual, a fin de atender a sus necesidades físicas, psicológicas, sociales y educativas, incluida la reincorporación a sus familias, escuelas y comunidades; UN (هـ) نناشد الحكومات القيام بالتدخل المتخصص وتوفير الخدمات الكافية والملائمة للأطفال والشباب من ضحايا الاتجار والمشتركين في الصراع المسلح والأعمال الخطرة والاستغلال الجنسي، بغية تلبية احتياجاتهم المادية والنفسية والاجتماعية والتعليمية بما في ذلك إعادة إدماجهم في أسرهم ومدارسهم ومجتمعاتهم؛
    c) El Relator Especial invita a las autoridades de Mongolia a seguir adelante con su decisión de brindar un trato humano a los solicitantes de asilo en su país, poniendo a su alcance todo lo necesario para satisfacer sus necesidades físicas y psicológicas y para responder al idioma y a otras necesidades vinculadas al proceso de reasentamiento en otro país; UN (ج) يدعو المقرر الخاص السلطات المنغولية إلى الاستمرار في سياسة المعاملة الإنسانية لمن يطلبون اللجوء في البلد، مع توفير التسهيلات لمواجهة احتياجاتهم المادية والنفسية والتجاوب مع الاحتياجات اللغوية وغيرها من الاحتياجات اللازمة للتكيف والاستقرار في بلدان أخرى؛
    En 2010 y 2008, invitó a Mongolia a que siguiera aplicando su política de brindar un trato humano a los solicitantes de asilo, acogiéndolos en centros donde se pudieran atender sus necesidades físicas y psicológicas, y a que velara por que se respondiera a las necesidades en materia de idioma y de otro tipo vinculadas con la adaptación para el reasentamiento en otros países. UN ودعا منغوليا في عامي 2010 و2008 إلى مواصلة السياسة المتمثلة في معاملة ملتمسي اللجوء في البلد معاملة إنسانية، بما في ذلك توفير مرافق تلبي احتياجاتهم المادية والنفسية، وضمان تلبية الاحتياجات اللغوية وغيرها من الاحتياجات المرتبطة بالتكيف مع إعادة توطينهم في بلدان أخرى(163).
    118. El artículo 30 de la Constitución apunta específicamente a las personas ancianas y con discapacidad: " Los ancianos y las personas con discapacidad tendrán derecho a medidas de protección acordes a sus necesidades físicas, morales o de otra índole, con miras al pleno desarrollo de su personalidad " . UN 118- وتركز المادة 30 من الدستور تركيزاً خاصاً على المسنين والمعوقين إذ تنص على أن " للمسنين والمعوقين الحق في تدابير حماية تستجيب إلى احتياجاتهم المادية والمعنوية واحتياجاتهم الأخرى وتكفل رفاههم الكامل " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more