"احتياجاتهم المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus necesidades de
        
    • sus necesidades en materia
        
    Ello entraña proporcionar servicios adecuados, concretos, comprensibles y de fácil acceso para atender eficazmente a sus necesidades de salud reproductiva y sexual. UN وهذا يشمل توفير خدمات مناسبة ومحددة وميسرة ومتاحة تلبي على نحو فعال احتياجاتهم المتعلقة بالصحة اﻹنجابية والجنسية.
    En cambio, los desplazados internos permanecen dentro de las fronteras de sus países, lo que significa que la responsabilidad primordial de atender sus necesidades de protección y asistencia compete a los gobiernos de sus países. UN أما المشردون داخليا فيظلون داخل حدود بلدهم، الأمر الذي يعني أن المسؤولية الرئيسية عن تلبية احتياجاتهم المتعلقة بالحماية والمساعدة تقع على عاتق حكومات بلدانهم.
    Se está estableciendo un programa de gestión personal para brindar asistencia directa a los usuarios, evaluando sus necesidades de servicios y proporcionándoles capacitación especializada. UN ويجري تنفيذ برنامج لإدارة المهارات الشخصية الهدف منه توفير المساعدة المباشرة للمستفيدين عن طريق تقييم احتياجاتهم المتعلقة بالخدمات وتقديم التدريب المتخصص.
    Al igual que los solicitantes de asilo y los refugiados, los apátridas se desplazan en el contexto de movimientos migratorios más amplios, y en los procedimientos de control de la migración se deben tener en cuenta sus necesidades de protección. UN وعلى غرار ملتمسي اللجوء واللاجئين، يسافر الأشخاص عديمو الجنسية في إطار حركات هجرة أوسع، ويجب أن تُؤخذ في الحسبان في إجراءات مراقبة المهاجرين احتياجاتهم المتعلقة بالحماية.
    Aunque son más independientes, los adolescentes siguen acudiendo a los adultos para cubrir muchas de sus necesidades en materia de salud y desarrollo. UN وبالرغم من تزايد استغلال المراهقين، إلا أنهم يواصلون الاعتماد على البالغين فيما يتصل بتلبية احتياجاتهم المتعلقة بالصحة والنماء.
    Sport England velará también por que cada uno de los elementos del programa ayude también a las personas con discapacidad, por ejemplo logrando que se tengan en cuenta sus necesidades de acceso cuando se remodelen las instalaciones. UN وستكفل الهيئة الرياضية الإنكليزية أن يعمل كل جزء من البرنامج أيضاً لمصلحة الأشخاص ذوي الإعاقة، مثل كفالة تلبية احتياجاتهم المتعلقة بإمكانية الوصول عند تحديث المرافق.
    a. Los gobiernos tendrán que invertir en educación y capacitación de los jóvenes y establecer programas para satisfacer sus necesidades de salud sexual y reproductiva, teniendo en cuenta la Convención sobre los Derechos del Niño. UN أ - يلزم أن تستثمر الحكومات في تثقيف النشء وتدريبهم على المهارات وأن توفر البرامج لتلبية احتياجاتهم المتعلقة بالصحة الجنسية واﻹنجابية آخذة في الاعتبار اتفاقية حقوق الطفل.
    Las personas vulnerables reciben orientación, apoyo de grupos y programas y otros recursos tangibles para ayudarlas a realizar su desarrollo personal y sus relaciones con otros, satisfacer sus necesidades de bienestar, aumentar su aptitud para resolver problemas y ayudarlas a desarrollar redes de ayuda mutua con la comunidad. UN ويجري توفير المشورة وأفرقة الدعم والبرامج وغير ذلك من الموارد الملموسة لمساعدة الضعفاء على تطوير قدراتهم الشخصية والعلاقات مع الآخرين، وتلبية احتياجاتهم المتعلقة بالرعاية، وتعزيز مهاراتهم فيما يختص بحل المشكلات، ومساعدتهم على تطوير شبكات العون المتبادل مع المجتمع المحلي.
    4.2 Para el año 2015, se reducirá en 50% la brecha en adolescentes y jóvenes que actualmente carecen de cobertura de servicios de salud para atender apropiadamente sus necesidades de salud sexual y reproductiva. UN 4-2 بحلول عام 2015، تقليل الفجوة في العدد الحالي للمراهقين والشباب غير المستفيدين بخدمات الرعاية الصحية التي تلبي احتياجاتهم المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، إلى نسبة 50 في المائة.
    42. El artículo 4 de la Constitución mexicana eleva a rango constitucional el derecho de las niñas y niños a la satisfacción de sus necesidades de alimentación, salud, educación y sano esparcimiento para su desarrollo integral, desde un enfoque de los derechos humanos. UN 42- تكفل المادة 4 من الدستور، من وجهة نظر حقوق الإنسان، حق الأطفال في تلبية احتياجاتهم المتعلقة بالأغذية والرعاية الصحية والتعليم والترويح السليم، من أجل تعزيز نمائهم الكامل.
    Los Estados deberían alentar a esos niños y jóvenes a participar en el proceso de colaboración subregional y en el diálogo bilateral sobre políticas relativas a las cuestiones de migración a fin de que se atendieran sus necesidades de supervivencia. UN كما ينبغي للدول أن تشجع على مشاركة المهاجرين غير المسجلين من الشباب والأطفال في عملية التعاون دون الاقليمي و/أو الحوار الثنائي حول السياسات بشأن قضايا المهاجرين من أجل ضمان حماية احتياجاتهم المتعلقة بالبقاء.
    31. Los Estados deben dar plena participación a las mujeres y los hombres con discapacidad en la elaboración y ejecución de los programas destinados a garantizarles una educación, una información y unos servicios adecuados y totalmente accesibles en relación con sus necesidades de salud reproductiva y sexual. UN 31 - وينبغي للدول أن تضع وتنفذ برامج يشارك فيها المعوق والمعوقة مشاركة كاملة بغرض إتاحة الفرص كاملة لهم للحصول على الثقافة والمعلومات والخدمات المناسبة بغية تلبية احتياجاتهم المتعلقة بالصحة الإنجابية والجنسية.
    a) A fin de proteger y fomentar el derecho de los adolescentes al disfrute de los más altos niveles asequibles de salud, proporcionar servicios adecuados, concretos, comprensibles y de fácil acceso, para atender eficazmente sus necesidades de salud reproductiva y sexual, inclusive educación, información y asesoramiento sobre salud reproductiva y estrategias de fomento de la salud. UN )أ( عملا على حماية وتعزيز حق المراهقين في التمتع بالصحة على أعلى مستويات ممكنة، أن توفر خدمات مناسبة ومحددة وميسرة ومتاحة تلبي على نحو فعال احتياجاتهم المتعلقة بالصحة اﻹنجابية والجنسية. بما في ذلك التثقيف واﻹعلام وإسداء المشورة في المجال الصحي وتعريفهم باستراتيجيات تحسين الصحة.
    a) A fin de proteger y fomentar el derecho de los adolescentes al disfrute de los más altos niveles asequibles de salud, proporcionar servicios adecuados, concretos, comprensibles y de fácil acceso, para atender eficazmente sus necesidades de salud genésica y sexual, inclusive educación, información y asesoramiento sobre salud genésica y estrategias de fomento de la salud. UN )أ( عملا على حماية وتعزيز حق المراهقين في التمتع بالصحة على أعلى مستويات ممكنة، أن توفر خدمات مناسبة ومحددة وميسرة ومتاحة تلبي على نحو فعال احتياجاتهم المتعلقة بالصحة اﻹنجابية والجنسية. بما في ذلك التثقيف واﻹعلام وإسداء المشورة في المجال الصحي وتعريفهم باستراتيجيات تحسين الصحة.
    El ACNUR también siguió supervisando el proceso de repatriación de las personas readmitidas en Kosovo procedentes de los países de Europa Occidental a fin de determinar sus necesidades en materia de protección y derechos humanos, con particular hincapié en las comunidades minoritarias. UN وواصلت المفوضية أيضا رصد عملية إعادة الأشخاص المعاد قبولهم إلى كوسوفو من بلدان أوروبا الغربية بغية تحديد احتياجاتهم المتعلقة بالحماية وحقوق الإنسان، مع التركيز بوجه خاص على مجتمعات الأقليات.
    97. Las mejoras de los programas introducidas en virtud de la Ley de Enmienda de la Ley de Violencia Doméstica de 2013 seguirán garantizando a las personas protegidas con necesidades especiales, incluidas las personas con discapacidad, servicios que les permitan acceder a programas y atiendan a sus necesidades en materia de seguridad. UN 97- ستستمر التحسينات التي تُجرى على البرامج بموجب قانون عام 2013 المعدل لقانون العنف المنزلي في ضمان تقديم الخدمات للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة المحميين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، بطريقة تدعم أولئك الأشخاص ليصلوا إلى البرامج ولتلبى احتياجاتهم المتعلقة بالسلامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more