"احتياجاتهم المحددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus necesidades concretas
        
    • sus necesidades específicas
        
    • las necesidades específicas
        
    Los programas del ACNUR estaban destinados a satisfacer sus necesidades concretas; entre otras cosas, se capacitó a los indígenas para que a su vez pudieran enseñar en su propio idioma a los refugiados y conservaran de ese modo su cultura e identidad en el exilio. UN وصممت برامج المفوضية لتلبية احتياجاتهم المحددة. فعلى سبيل المثال، قامت المفوضية بتدريب أفراد من السكان اﻷصليين كمدرسين ليستطيعوا بدورهم التدريس للاجئين بلغتهم، مما يحفظ ثقافتهم وهويتهم في المغترب.
    Se han puesto a disposición de los usuarios varios instrumentos para que extraigan datos con arreglo a sus necesidades concretas, ya sea utilizando la aplicación de obtención de informes oficial o mediante, consultas normalizadas en la base de datos o consultas específicas. UN وتم توفير العديد من أدوات استخلاص البيانات للمستخدمين على أساس احتياجاتهم المحددة: من خلال التطبيق الرسمي للتقارير، ومن خلال الاستفسارات الموحدة من قاعدة البيانات، ومن خلال الاستفسارات المخصصة.
    En todos los lugares de destino hay personal de sistemas y programación que se encarga del mantenimiento de los sistemas antiguos programados localmente para atender a sus necesidades concretas. UN ولدى جميع المقار نظمها وموظفوها للبرمجة الحاسوبية في المكان نفسه الذي يقومون فيه بإدارة وصيانة النظم القديمة التي استحدثت محليا لتلبية احتياجاتهم المحددة الخاصة.
    Varias oficinas utilizaron los resultados para evaluar sus necesidades específicas de capacitación. UN واستخدم عدد من المكاتب النتائج لتقييم احتياجاتهم المحددة لبناء القدرات.
    Se han puesto en marcha medidas y programas destinados a que las personas con discapacidad tengan acceso pleno a servicios que respondan a sus necesidades específicas. UN وقد تم اتخاذ تدابير ووضع برامج لكي يستطيع الأشخاص ذوو الإعاقة الحصول على الخدمات التي تلبي احتياجاتهم المحددة.
    El Administrador indicó también que en el año 2000 se desarrollarían diversas actividades técnicas nuevas para racionalizar los procesos prácticos y para que los administradores pudieran actuar más rápidamente en relación con sus necesidades específicas. UN 112 - كما أشار مدير البرنامج إلى أن عددا من أنشطة إعادة الهيكلة سيتم إنجازها في عام 2000 بغرض تبسيط العمليات الإدارية وتمكين المديرين من التصرف الفوري وفق احتياجاتهم المحددة.
    Su mandato incluye, además de enfrentar los desafíos resultantes del número cada vez mayor de personas de edad avanzada del Principado, satisfacer las necesidades específicas de estas personas y responder a problemas como el tratamiento de las polipatologías, el aislamiento social, la fragilidad y la pérdida de autonomía. UN ولا يهدف المركز إلى مواجهة تحديات تزايد عدد المسنين في الإمارة فحسب، بل أيضاً إلى تلبية احتياجاتهم المحددة وحلّ إشكاليات منها تغطية المرَضيات المتعددة، وإشكالية الانعزال الاجتماعي، والضعف، وفقدان الاستقلالية.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben velar por que los funcionarios reciban una capacitación adecuada a sus necesidades concretas durante toda la vigencia del sistema y por que se asignen recursos apropiados para una capacitación continua. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يكفلوا تلقي الموظفين تدريباً مناسباً يلبي احتياجاتهم المحددة طوال دورة حياة النظام، وتخصيص موارد مناسبة للتدريب المستمر.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben velar por que los funcionarios reciban una capacitación adecuada a sus necesidades concretas durante toda la vigencia del sistema y por que se asignen recursos apropiados para una capacitación continua. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يكفلوا تلقي الموظفين تدريباً مناسباً يلبي احتياجاتهم المحددة طوال دورة حياة النظام، وتخصيص موارد مناسبة للتدريب المستمر.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben velar por que los funcionarios reciban una capacitación adecuada a sus necesidades concretas durante toda la vigencia del sistema y por que se asignen recursos apropiados para una capacitación continua. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يكفلوا تلقي الموظفين تدريباً مناسباً يلبي احتياجاتهم المحددة طوال دورة حياة النظام، وتخصيص موارد مناسبة للتدريب المستمر.
    8. En el sector de la salud maternoinfantil y la planificación de la familia será preciso crear servicios especiales para atender a las personas desplazadas y responder a sus necesidades concretas. UN ٨ - وفي مجال صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة، سيتعين وجود خدمات خاصة من أجل الوصول الى اﻷشخاص المشردين ومن أجل الاستجابة الى احتياجاتهم المحددة.
    Las modalidades de esta gestión estratégica obligarían a tener un mejor conocimiento de los usuarios finales/clientes y a adaptar los productos a fin de satisfacer sus necesidades concretas. UN وسوف يستلزم هذا التنظيم اﻹداري الاستراتيجي فهم المستخدمين النهائيين/العملاء فهما أفضل وتكييف النواتج لتلبية احتياجاتهم المحددة.
    De conformidad con los Principios y Directrices sobre los niños vinculados a fuerzas o grupos armados (Principios de París), la experiencia de los asociados operacionales demuestra que la asistencia para la reintegración de los niños debe adaptarse a sus necesidades concretas. UN وتمشيا مع مبادئ باريس والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة، فإن تجربة شركاء العمليات أوضحت أن المساعدة المقدمة للأطفال لإعادة الإدماج يتعين تكييفها مع احتياجاتهم المحددة.
    6.22 Los gobiernos y otras importantes instituciones de la sociedad deberían reconocer la perspectiva singular de las poblaciones indígenas en materia de población y desarrollo y, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales e intergubernamentales interesadas, atender sus necesidades concretas, incluidas las relativas a los servicios de atención de la salud reproductiva. UN ٦-٢٢ ينبغي أن تعترف الحكومات والمؤسسات الهامة اﻷخرى في المجتمع بالمنظور المتميز للسكان اﻷصليين بشأن جوانب السكان والتنمية، وأن تتناول احتياجاتهم المحددة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية، بما في ذلك الاحتياجات الى خدمات الصحة التناسلية.
    En la República Democrática del Congo, en el marco del grupo de reintegración y recuperación de la comunidad, el PNUD ha ejecutado seis proyectos de reintegración y recuperación a corto plazo en zonas de regreso de desplazados internos y refugiados, a fin de atender sus necesidades concretas y apremiantes. UN 74 - وقد ظل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينفذ في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في إطار مجموعات إعادة الإدماج وإنعاش المجتمعات المحلية، ستة مشروعات قصيرة الأجل لإعادة الإدماج والإنعاش في مناطق عودة المشردين داخلياً واللاجئين من أجل تلبية احتياجاتهم المحددة والعاجلة.
    Análogamente, hay que resolver la situación de los niños indígenas que hayan tenido que separarse de su familia por motivos de abuso sexual o de otro tipo, teniendo en cuenta sus necesidades específicas. UN وينبغي كذلك معالجة ما يتعرض له أطفال الشعوب الأصلية الذين قطع شملهم بذويهم من اعتداءات جنسية وغيرها، مع أخذ احتياجاتهم المحددة بعين الاعتبار.
    También se les invita a reforzar su compromiso con la integración de los agentes locales, en particular las mujeres, los pueblos indígenas y los usuarios de la tierra, en sus actividades de lucha contra la desertificación, y a evitar el riesgo de simplificar en exceso sus necesidades específicas. UN كما أنها مدعوة إلى تعزيز التزامها بإدماج الفاعلين المحليين، لا سيما النساء والسكان الأصليين ومستخدمي الأراضي، في أنشطتهم الرامية إلى مكافحة التصحر وتجنب عواقب المغالاة في تبسيط احتياجاتهم المحددة.
    Evidentemente, nos recuerda vivamente la necesidad de que los niños y los adolescentes participen en todos los debates, tanto mundiales como nacionales, relacionados con su potenciación, la protección de sus derechos y la satisfacción de sus necesidades específicas. UN والواقع أن هذه تذكرة قوية بضرورة إشراك الأطفال والمراهقين، على الصعيدين الوطني والعالمي، في جميع مناقشاتنا المتعلقة بتمكينهم وحماية حقوقهم وتلبية احتياجاتهم المحددة.
    En particular, se recomienda involucrar a los desplazados en el proceso de paz, tener en cuenta sus necesidades específicas cuando se redacten los acuerdos de paz y velar por que éstos puedan participar activamente en la consolidación de la paz. UN وأوصيَ على وجه الخصوص بإدماج الأشخاص المشردين في عمليات السلام؛ وأخذ احتياجاتهم المحددة في الحسبان عند صياغة اتفاقات السلام؛ وكفالة مشاركتهم على نحو نشط في توطيد السلام.
    Los Estados tienen que esforzarse más para establecer en este ámbito programas y servicios que sean disponibles y sostenibles, y velar porque todas las víctimas de las minas tengan acceso a programas que satisfagan sus necesidades específicas. UN يتعين على الدول بذل المزيد من أجل إتاحة واستدامة البرامج والخدمات ذات الصلة وكفالة وصول جميع ضحايا الألغام إلى برامج تلبي احتياجاتهم المحددة.
    La legislación vigente puede socavar la capacidad de las personas desplazadas para disfrutar de sus derechos o puede no garantizar que se satisfagan las necesidades específicas de las personas desplazadas en materia de asistencia y protección. UN فالقوانين المعتمدة يمكن أن تحد من قدرة المشردين داخلياً على إعمال حقوقهم أو يمكن ألا تكفل تلبية احتياجاتهم المحددة إلى المساعدة والحماية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more