"احتياجاتهن الخاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus necesidades específicas
        
    • sus necesidades especiales
        
    • necesidades propias de su
        
    • de sus propias necesidades
        
    • sus necesidades particulares
        
    • sus necesidades concretas
        
    • de sus necesidades
        
    • sus necesidades y
        
    • las necesidades propias de
        
    • necesidades específicas de las
        
    Por tanto, requieren una atención y unos servicios que tengan en cuenta sus necesidades específicas. UN ومن ثم، فأنهن بحاجة إلى رعاية وخدمات تتميز بأخذ احتياجاتهن الخاصة في الاعتبار.
    En los proyectos y simposios de investigación se presta especial atención a la situación de la mujer discapacitada a fin de determinar sus necesidades específicas. UN ويوجه اهتمام خاص إلى حالة النساء المعوقات بمشاريع بحوث وندوات لتحديد احتياجاتهن الخاصة.
    La protección ofrecida a las empleadas en la que se tengan en cuenta sus necesidades especiales como mujeres o como madres no debe considerarse discriminatoria. UN الحماية المقدمة للموظفات، التي تأخذ في الحسبان احتياجاتهن الخاصة كنساء أو أمهات، لا تعتبر تمييزاً.
    c) Hacer participar a las niñas, incluidas las que tienen necesidades especiales, y a las organizaciones que las representan, en los procesos de adopción de decisiones, cuando sea el caso, e integrarlas plena y activamente en la determinación de sus propias necesidades y en la elaboración, planificación, ejecución y evaluación de políticas y programas destinados a satisfacer esas necesidades; UN (ج) إشراك البنات، بمن فيهن البنات ذوات الاحتياجات الخاصة، والمنظمات الممثلة لهن في عمليات صنع القرار، حسب الاقتضاء، وكذلك إشراكهن إشراكاً كاملاً ونشطاً في تحديد احتياجاتهن الخاصة وفي وضع السياسات والبرامج الكفيلة بالوفاء بتلك الاحتياجات وتخطيطها وتنفيذها وتقييمها؛
    Sin embargo, según parece, no sólo quedan sin respuesta sus necesidades particulares: ocurre que, en términos generales, las autoridades correspondientes ni siquiera saben cuáles son sus necesidades y sus preocupaciones. UN ومع ذلك، فمن الواضح أنه بالإضافة إلى عدم تلبية احتياجاتهن الخاصة حتى الآن، فإن السلطات ذات الصلة ليس لديها علم بوجه عام حتى بهذه الاحتياجات والشواغل.
    En los últimos cuatro años, Bangladesh Women Chamber of Commerce and Industry ha trabajado en todo el país para unir a las mujeres y promover la atención de sus necesidades concretas. UN في السنوات الأربع الماضية، عملت الغرفة في جميع أنحاء البلد لتوحيد النساء والدعوة لتلبية احتياجاتهن الخاصة.
    El Comité pide a todos los organismos de socorro humanitario que refuercen las capacidades de la mujer, identificando y satisfaciendo sus necesidades específicas. UN وتدعو اللجنة جميع وكالات الإغاثة الإنسانية إلى تعزيز قوة النساء من خلال تحديد وتلبية احتياجاتهن الخاصة.
    Se destacó que tales políticas y programas también debían tener en cuenta las experiencias de las mujeres marginadas para garantizar su pleno disfrute de todos los derechos humanos, atendiendo especialmente a sus necesidades específicas. UN وتم التركيز على ضرورة أن تعكس هذه السياسات والبرامج أيضا تجارب النساء المهمشات لضمان تمتعهن الكامل بجميع حقوق الإنسان مع التركيز بصفة خاصة على احتياجاتهن الخاصة.
    El SAMV trata de promover la emancipación y la participación de las mujeres y niñas inmigrantes, dándoles visibilidad dentro de la sociedad multicultural y concentrándose en sus necesidades específicas. UN يحاول المركز تعزيز حرية النساء والفتيات المهاجرات ومشاركتهن بجعلهن ذوات حضور في المجتمع المتعدد الثقافات والتركيز على احتياجاتهن الخاصة.
    Las mujeres con discapacidad se enfrentan a problemas adicionales en los campamentos de refugiados puesto que rara vez las instalaciones son accesibles o han sido diseñadas para satisfacer sus necesidades específicas. UN وتواجه النساء ذوات الإعاقة أعباءً إضافية في مخيمات اللاجئين لأن المرافق بها نادراً ما تكون مجهَّزة لاستخدام ذوي الإعاقة أو مصمَّمَة لتلبية احتياجاتهن الخاصة.
    El fomento de la concesión de préstamos bancarios a mujeres facilita su acceso directo a los recursos financieros y la visibilidad de sus necesidades específicas como agentes financieros. UN ومن شأن تشجيع إعطاء قروض مصرفية باسم النساء أن ييسر حصولهن المباشر على الموارد المالية وأن يعزز رؤية احتياجاتهن الخاصة كجهات فاعلة مالية.
    Tendrán derecho a que se las trate de forma acorde con sus necesidades especiales. " UN ولهن الحق في معاملة تراعى فيها احتياجاتهن الخاصة. "
    Las protecciones otorgadas a las trabajadoras teniendo en cuenta sus necesidades especiales como mujeres o madres no deben considerarse discriminatorias, aunque la ley estipula que cualquiera de tales derechos que se ofrezca a las madres trabajadoras debe otorgarse igualmente a los hombres que tengan a su cargo la guarda exclusiva de sus hijos o cuyas esposas trabajen y hayan optado por no hacer uso de tales disposiciones. UN والحماية المتاحة للعاملات، التي تراعي احتياجاتهن الخاصة كنساء أو أمهات لا تعتبر تمييزية ولئن كان القانون يشترط أن مثل هذه الحقوق المتاحة لﻷمهات العاملات يجب أن تتاح بدرجة مساوية للرجال الذين يتمتعون بأنفسهم بحق حضانة أولادهم أو الذين تعمل زوجاتهم أو الذين اختاروا عدم الاستفادة من هذه اﻷحكام.
    La Sra. Al Jalahma (Bahrein) dice que, si bien hombres y mujeres reciben igual trato desde el punto de vista del cuidado de la salud, las mujeres reciben una atención de nivel aún superior a fin de contemplar sus necesidades especiales. UN 38 - السيدة الجلاهمة (البحرين): قالت إنه على الرغم من أن الرجال والنساء يعامَلون بالمساواة من ناحية الرعاية الصحية، فإن النساء يولَين مستوى أعلى من الاهتمام بغية مراعاة احتياجاتهن الخاصة.
    c) Hacer participar a las niñas, incluidas las que tienen necesidades especiales, y a las organizaciones que las representan, en los procesos de adopción de decisiones, cuando sea el caso, e integrarlas plena y activamente en la determinación de sus propias necesidades y en la elaboración, planificación, ejecución y evaluación de políticas y programas destinados a satisfacer esas necesidades; UN (ج) إشراك البنات، بمن فيهن البنات ذوات الاحتياجات الخاصة، والمنظمات الممثلة لهن في عمليات صنع القرار، حسب الاقتضاء، وكذلك إشراكهن إشراكاً كاملاً ونشطاً في تحديد احتياجاتهن الخاصة وفي وضع السياسات والبرامج الكفيلة بالوفاء بتلك الاحتياجات وتخطيطها وتنفيذها وتقييمها؛
    Hay que esforzarse mucho más por ayudar a las mujeres afectadas por las crisis, de manera que tenga en cuenta sus necesidades particulares e impulse activamente su propia capacidad de contribuir a reaccionar ante la situación. UN وينبغي بذل مجهود أكبر كثيرا للوصول إلى النساء المتضررات من الأزمات، بحيث يكون ذلك على نحو يراعي احتياجاتهن الخاصة ويدعم بفعالية قدرتهن الذاتية على الإسهام في جهود التصدي.
    Exhortamos a que se proteja a los refugiados y los desplazados internos, prestando especial atención a las mujeres y las niñas a fin de atender sus necesidades concretas y garantizar la igualdad de acceso a la asistencia humanitaria; UN ونطالب بحماية اللاجئين والمشردين داخليا، وإيلاء الاهتمام بشكل خاص للنساء والفتيات من أجل تلبية احتياجاتهن الخاصة وكفالة حصولهن على المساعدة الإنسانية على قدم المساواة؛
    No obstante, la atención de sus necesidades y las de los miembros de su familia sólo depende de ellas. UN لذلك يتعين على النساء اللاتي تعلن أسرا أن تكفلن بمفردهن تلبية احتياجاتهن الخاصة واحتياجات أفراد أسرهن.
    Asimismo, los mecanismos universales y regionales que establecen medidas provisionales en favor de las defensoras de los derechos humanos deberían también pedir a los Estados que tengan en cuenta las necesidades específicas de las defensoras e informen sobre las medidas concretas que adopten. UN وينبغي كذلك للآليات العالمية والإقليمية التي تتخذ تدابير مؤقتة لصالح المدافعات أن تطلب إلى الدول مراعاة احتياجاتهن الخاصة وتقديم تقارير بشأن التدابير المحدَّدة التي يتم اتخاذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more