"احتياجاته من الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus necesidades de recursos
        
    • las necesidades de recursos
        
    • recursos necesarios para
        
    • de los recursos necesarios
        
    • sus necesidades en materia de recursos
        
    El grupo de trabajo consideró que eso no propiciaba una disciplina presupuestaria suficiente por parte de la Caja y que era un momento oportuno para que considerase un enfoque más estratégico de sus necesidades de recursos humanos. UN ويرى الفريق العامل أن هذا التوجه لم يجسد ضوابط كافية من جانب الصندوق فيما يتعلق بالميزانية وأن الوقت قد حان لكي ينظر الصندوق في نهج أكثر استراتيجية إزاء احتياجاته من الموارد البشرية.
    sus necesidades de recursos incluyen la contribución de la Convención al presupuesto del IPCC. UN وتشتمل احتياجاته من الموارد على مساهمة من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ في ميزانية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغيّر المناخ.
    Se hará hincapié en el desarrollo de la competencia y el aprendizaje del personal y, además, el FNUAP procurará obtener los candidatos internos y externos más talentosos para atender de la manera apropiada a sus necesidades de recursos humanos. UN وسيؤكد الصندوق أكثر على تطوير الكفاءات والتعلم، وسيسعى إلى الحصول على أفضل المهارات من بين المرشحين الداخليين والخارجيين لكفالة تلبية احتياجاته من الموارد البشرية بصورة ملائمة.
    La Comisión Consultiva observa los esfuerzos realizados por la UNOPS a fin de reducir las necesidades de recursos de gestión. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي يبذلها المكتب من أجل تخفيض احتياجاته من الموارد الإدارية.
    Pide que incluya en los documentos presupuestarios la información necesaria disponible que justifique plenamente las necesidades de recursos del Secretario General. (párr. 2) UN أن يُضمن وثائق الميزانية المعلومات الضرورية المتاحة التي تبرر على نحو تام احتياجاته من الموارد. (الفقرة 2)
    El grupo de trabajo consideró que eso no propiciaba una disciplina presupuestaria suficiente por parte de la Caja y que era un momento oportuno para que considerase un enfoque más estratégico de sus necesidades de recursos humanos. UN ويرى الفريق العامل أن هذا التوجه لا يعكس الانضباط الكافي من جانب الصندوق في ما يتعلق بالميزانية وأن الوقت قد حان لكي ينظر الصندوق في نهج أكثر استراتيجية إزاء احتياجاته من الموارد البشرية.
    También se establecen plazos y exigencias de presentación de informes para las EOD en relación con las actividades de proyectos sometidas al proceso de validación, lo que permite a la Junta proyectar mejor sus necesidades de recursos. UN كما تضع هذه الإجراءات لخطوط الزمنية ومتطلبات الإبلاغ للكيانات التشغيلية المعينة بشأن أنشطة المشروع الجاري المصادقة عليها، مما يمكِّن المجلس من تخطيط احتياجاته من الموارد على نحو أفضل.
    La UNSOA hace un seguimiento constante de sus necesidades de recursos humanos, en especial debido a que la entidad de apoyo apenas está culminando su fase de puesta en marcha. UN يرصد المكتب احتياجاته من الموارد البشرية باستمرار، يساعده في ذلك كون عنصر الدعم لم يتجاوز إلاّ مؤخراً مرحلة بدء التشغيل.
    La UNSOA hace un seguimiento constante de sus necesidades de recursos humanos, en especial debido a que la entidad de apoyo apenas está culminando su fase de puesta en marcha. UN يرصد المكتب احتياجاته من الموارد البشرية باستمرار، يساعده في ذلك كون عنصر الدعم لم يتجاوز إلاّ مؤخراً مرحلة بدء التشغيل.
    Los recursos disponibles no deben ser el factor principal de su plan de trabajo, sino que este, derivado de una sólida evaluación del riesgo residual, debe determinar sus necesidades de recursos. UN وينبغي ألا تكون الموارد المتاحة هي المحرك لخطة عمله، بل ينبغي أن تستمد من خطة تقييم قوية للمخاطر المتبقية يحدد المكتب في ضوئها بنفسه احتياجاته من الموارد.
    Tal vez lo más importante sea que un número creciente de países está analizando sus necesidades de recursos humanos para la mitigación de los efectos de los desastres y está tomando medidas para proporcionar la educación y capacitación necesarias. UN ١٩ - وقد يكون اﻷهم من هذا أن عددا أكبر من البلدان أخذ في تحليل احتياجاته من الموارد البشرية اللازمة للحد من الكوارث واتخاذ تدابير لتقديم التعليم والتدريب اللازمين.
    La Sección está examinando sus necesidades de recursos humanos de la Sección con miras a implantar un mecanismo interno que permita poner freno a las reclamaciones falsas presentadas por los miembros de la defensa y asegurar que los pagos efectuados con arreglo al sistema de asistencia letrada correspondan únicamente a tareas razonables efectuadas, necesarias para que los acusados puedan responder a cargos concretos formulados por el Tribunal. UN والقسم بصدد استعراض احتياجاته من الموارد البشرية بغية وضع آلية فعالة للحد من المطالبات المغالى فيها من أعضاء فريق الدفاع لضمان ألا تسدد المدفوعات في إطار نظام المساعدة القانونية إلا مقابل العمل المعقول المضطلع به فعلا والذي كان لازما للمتهم في الدفاع عن تهم محددة موجهة إليه من المحكمة.
    En consecuencia, se ha atribuido mayor importancia a la supervisión basada en los riesgos, articulando una metodología para este tipo de supervisión que tiene por objeto la incorporación de la evaluación de riesgos a sus planes de trabajo en todos los departamentos y oficinas antes de que termine el año 2007 y la determinación de sus necesidades de recursos con arreglo a dichos planes. UN وبناء عليه، فقد وضع المكتب تشديدا أكثر على الرقابة القائمة على حساب المخاطر، فبلور منهجية واضحة المعالم لتقييم المخاطر تستهدف إدخال تقييم المخاطر ضمن خطط عمله لتشمل جميع الدوائر والمكاتب بنهاية عام 2007، وأنه سيبني احتياجاته من الموارد على أساس تلك الخطط.
    Reconociendo los importantes desafíos que se presentaban, en 2007 el Comité Mixto recomendó a la Caja que llevara a cabo un examen estratégico de sus funciones y estructura y que al mismo tiempo elaborara un enfoque más estratégico respecto de sus necesidades de recursos humanos. UN 39 - وإدراكا لأهمية التحديات التي ظهرت في عام 2007، أوصى المجلس الصندوق بأن يجري استعراضا استراتيجيا لمهامه وهيكله، بينما يضع نهجا أكثر استراتيجية إزاء احتياجاته من الموارد البشرية.
    Incluir en los documentos presupuestarios la información necesaria disponible que justifique plenamente las necesidades de recursos del Secretario General (párr. 2) UN أن يُضمِّن وثائق الميزانية المعلومات الضرورية المتاحة التي تبرر على نحو تام احتياجاته من الموارد (الفقرة 2)
    Incluir en los documentos presupuestarios la información necesaria disponible que justifique plenamente las necesidades de recursos presentadas por el Secretario General (párr. 2). UN أن يضمّن وثائق الميزانية المعلومات الضرورية المتاحة التي تبرر على نحو تام احتياجاته من الموارد (الفقرة 2).
    Sin embargo, antes de establecer el nuevo sistema deben hacerse mayores esfuerzos para determinar y cuantificar los parámetros en que se basan las necesidades de recursos y las organizaciones participantes deben elaborar y concertar acuerdos más concretos de participación en los gastos. UN إلا أنه قبل إنشاء النظام الجديد، ينبغي بذل المزيد من الجهود لتعريف المعايير التي تقوم عليها احتياجاته من الموارد وتحديدها كميا، وينبغي أن تضع المنظمات المشاركة ترتيبات لتقاسم التكاليف تكون أكثر دقة وتتفق عليها.
    Se instó a la UNODC a asegurar que las necesidades de recursos para cumplir su mandato se reflejaran adecuadamente en el documento que presentaría en relación con el proyecto de presupuesto para el bienio 2012-2013. UN وحُثَّ المكتب على أن يبيّن على النحو الواجب، في الطلب الذي سيتقدّم به في إطار مقترحات ميزانية فترة السنتين 2012-2013، احتياجاته من الموارد للنهوض بالمهام المسندة إليه.
    En su informe sobre los informes de la Junta de Auditores para el período terminado el 31 de diciembre de 2009, la Comisión Consultiva observó que la elaboración de informes financieros anualmente, en lugar de cada dos años, tendría consecuencias para la carga de trabajo y las necesidades de recursos de la Junta de Auditores (véase A/65/498, párr. 13). UN 18 - وأشارت اللجنة الاستشارية، في تقريرها عن تقارير مجلس مراجعي الحسابات للفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، إلى أن إصدار تقارير مالية مرة سنويا بدلا من مرة كل سنتين ستكون له تبعات على حجم العمل الملقى على عاتق مجلس مراجعي الحسابات وعلى احتياجاته من الموارد (انظر A/65/498، الفقرة 13).
    La Comisión opinó que, si bien el enfoque propuesto por la Junta de Auditores tal vez fuera conceptualmente interesante, los recursos necesarios para aplicarlo serían considerables y los resultados serían difíciles, si no imposibles, de aplicar. UN ورأت اللجنة أنه رغم أن النهج الذي يقترحه مجلس مراجعي الحسابات قد يكون جذابا من الناحية النظرية، فإن احتياجاته من الموارد ستكون هائلة، وسيكون من المحال تطبيق نتائجه.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que se considere el apoyo que presta la Sede a las operaciones de mantenimiento de la paz una actividad esencial de las Naciones Unidas y, en tal caso, que se financie la mayor parte de los recursos necesarios para ese fin por medio del mecanismo del presupuesto por programas bienal ordinario de la Organización. UN 193 - ومن ثم يوصي الفريق بمعاملة دعم المقر لحفظ السلام على أنه نشاط أساسي من أنشطة الأمم المتحدة، وبتلك الصفة تمول أغلبية احتياجاته من الموارد المستقاة من خلال آلية ميزانية المنظمة البرنامجية العادية لفترة السنتين.
    Con respecto al carácter específico de la situación económica en general y del mercado de la formación profesional en particular, el Gobierno luxemburgués se ha propuesto establecer por este conducto nuevas y eficientes estructuras que sostengan una economía dinámica y, especialmente, satisfagan sus necesidades en materia de recursos humanos calificados. UN وبالنسبة لنوعية الحالة الاقتصادية العامة ولسوق التدريب المهني المستمر بصفة خاصة، وضعت حكومة لكسمبرغ هياكل جديدة ودائمة من أجل دعم الاقتصاد الديناميكي وخاصة احتياجاته من الموارد البشرية المؤهلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more