El desarrollo sostenible deberá ser inclusivo y prestar una atención especial a las necesidades de los más pobres y vulnerables. | UN | وثمة حاجة مستقبلا لأن تكون التنمية المستدامة جامعة وأن تراعي بوجه خاص احتياجات أشد الفئات فقرا وضعفا. |
La interrelación con la educación es esencial y constituye un fundamento importante para las políticas de desarrollo de los recursos humanos que atienden a las necesidades de los más pobres. | UN | وعلاقة ذلك بالتعليم محورية، وتشكل أساسا هاما لسياسات تنمية الموارد البشرية التي تتناول احتياجات أشد الناس فقرا. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio han servido de estímulo para que se hicieran esfuerzos sin precedentes a fin de atender a las necesidades de los más pobres del mundo. | UN | وقد حشدت الأهداف الإنمائية للألفية جهودا غير مسبوقة لتلبية احتياجات أشد الناس فقرا في العالم. |
El Gobierno está en vías de poner en marcha un sistema integrado de protección social que abarque la primera infancia, así como un enfoque basado en las necesidades de los más pobres y vulnerables. | UN | وتحسِّن الحكومة نظام الأمان الاجتماعي عن طريق إدماج خدمات الأطفال الصغار، وتركِّز على احتياجات أشد الناس ضعفا. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio impulsaron a nivel mundial una labor sin precedentes para cubrir las necesidades de los más pobres. | UN | 8 - حشدت الأهداف الإنمائية للألفية جهودًا غير مسبوقة على الصعيد العالمي لتلبية احتياجات أشد الناس فقرًا في العالم. |
Tenemos la voluntad para ello, y estamos decididos a movilizar nuestros recursos nacionales limitados, y en caso necesario estamos dispuestos a reestructurar los gastos públicos, con el fin de satisfacer las necesidades de los más vulnerables y desfavorecidos. | UN | إن لدينا الإرادة، وإننا مصممون على حشد مواردنا الوطنية المحدودة، وإذا اقتضى الأمر سنعيد تنظيم نفقاتنا العامة حتى يتسنى لنا تلبية احتياجات أشد المجموعات ضعفا وحرمانا. |
Corresponde a los gobiernos la importante misión de conciliar las políticas macroeconómicas con los objetivos sociales y atender en primer lugar las necesidades de los más vulnerables, teniendo presente la primacía de las obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وبمقدور الحكومات أن تلعب دوراً هاماً في التوفيق بين سياسات الاقتصاد الكلي وبين الأهداف الاجتماعية وتلبية احتياجات أشد الناس ضعفاً في المقام الأول، مع مراعاة أسبقية الالتزامات في مجال حقوق الإنسان. |
Este programa ofrece medicamentos gratuitos, suministrados por el Estado, para la prevención y curación de enfermedades importantes en 6.200 centros de atención primaria de salud en todo el país, atendiendo las necesidades de los más pobres. | UN | فهو يتكفل بتقديم الأدوية مجاناً، من الدولة، للوقاية من الأمراض الرئيسية وعلاجها في 200 6 مركز للرعاية الصحية الأولية في جميع أنحاء البلد، ومما يلبي احتياجات أشد السكان فقراً. |
Esas metas y objetivos se combinaron más tarde en los objetivos de desarrollo del Milenio, que han logrado generar un ímpetu excepcional para atender a las necesidades de los más pobres del mundo. | UN | وتم ضم هذه الأهداف معا لاحقا بوصفها الأهداف الإنمائية للألفية، التي نجحت في توليد زخم هائل لتلبية احتياجات أشد الناس فقرا في العالم. |
A fin de aprovechar esta oportunidad, es más importante que nunca que el Organismo cuente con fondos para responder a las necesidades de los más vulnerables, especialmente los jóvenes palestinos. | UN | ومن المهم الآن أكثر من أي وقت مضى ، من أجل اغتنام هذه الفرصة، توفير الأموال اللازمة للوكالة الدولية كي تلبي احتياجات أشد الفئات ضعفا، ولا سيما الشباب من الفلسطينيين. |
El acceso a la atención debe democratizarse mediante los mecanismos de seguridad social adaptados a las necesidades de los más pobres y a la distribución del riesgo. | UN | ولا بد من إضفاء الطابع الديمقراطي على الحصول على الرعاية من خلال آليات للأمن الاجتماعي ومكيفة على احتياجات أشد الأشخاص فقرا وعلى المشاركة في المخاطر. |
Esto incluyó fortalecer las instituciones nacionales de derechos humanos, incorporar los derechos humanos en la programación del desarrollo y atender las necesidades de los más vulnerables. | UN | وشمل ذلك دعم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وإدراج هذه الحقوق في صلب برامج التنمية وتلبية احتياجات أشد الفئات استضعافاً. |
En tiempos de crisis, las desigualdades respecto de la salud se intensifican y ello exige que se empeñen esfuerzos especiales para responder a las necesidades de los más pobres y vulnerables. | UN | 28 - إن أوجه التفاوت في مجال الصحة لا تلبث تتزايد في أوقات الأزمات، الأمر الذي يتطلب بذل جهود خاصة لتلبية احتياجات أشد الناس فقرا وضعفا. |
En este sentido, exhorto a que se establezca una cooperación y una coordinación mayores entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, así como entre las Naciones Unidas y el Grupo de los 20, en la búsqueda de respuestas óptimas a la crisis y la satisfacción de las necesidades de los más vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد، أحث على توثيق التعاون والتنسيق بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وبين الأمم المتحدة ومجموعة العشرين في إيجاد أفضل الاستجابات للأزمات ومعالجة احتياجات أشد الفئات ضعفاً. |
IV. Ocuparse de las necesidades de los más vulnerables para asegurar una | UN | رابعاً - تلبية احتياجات أشد الفئات هشاشة لضمان تحقيق انتعاش شامل يقوم |
IV. Ocuparse de las necesidades de los más vulnerables para asegurar una recuperación integradora y basada en los derechos | UN | رابعاًً - تلبية احتياجات أشد الفئات هشاشة لضمان تحقيق انتعاش شامل يقوم على حقوق الإنسان |
64. Un enfoque de derechos humanos permite realizar un análisis de las necesidades de los más vulnerables y una evaluación de los efectos de las intervenciones emprendidas. | UN | 64- ويتيح النهج القائم على حقوق الإنسان تحليل احتياجات أشد الفئات ضعفاً وتقييم أثر التدخلات المنفَّذة. |
Su misión es satisfacer las necesidades de los más vulnerables, en particular de las mujeres y los niños, así como de las víctimas de desastres naturales y conflictos civiles y de los pobres, y se centra especialmente en casos y grupos marginados. | UN | وتتمثل مهمتها في تلبية احتياجات أشد الفئات ضعفاً، لا سيما النساء والأطفال، وضحايا الكوارث الطبيعية والنزاعات الأهلية والفقراء، مع التركيز بوجه خاص على الفئات والقضايا المهملة. |
Se necesitan más fondos para cubrir las necesidades de los más vulnerables, entre ellos, las mujeres y las niñas refugiadas en situación de riesgo, y para mitigar la intensa presión a que están sometidos las comunidades de acogida y los servicios públicos. | UN | وثمة حاجة إلى أموال إضافية لتلبية احتياجات أشد الفئات ضعفا، ولا سيما النساء والفتيات اللاجئات المعرضات للخطر، وللتخفيف من حدة الضغوط على المدن والقرى المستضيفة والخدمات العامة. |
e) Medidas para mejorar la eficacia de la asistencia para el desarrollo mediante una concentración más precisa y mejor coordinada en las necesidades de los más pobres; | UN | )ﻫ( اتخاذ تدابير لتحسين فعالية المساعدة اﻹنمائية عن طريق تركيز التنسيق بصورة أدق وأفضل على احتياجات أشد الفئات فقرا؛ |
En la etapa de la formulación y ejecución de los proyectos, se toman en consideración las necesidades de los grupos más desfavorecidos. | UN | وخلال مرحلة صياغة وتنفيذ المشاريع، تؤخذ احتياجات أشد الفئات حرماناً في الاعتبار. |