"احتياجات الأجيال" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades de las generaciones
        
    • las necesidades del
        
    • las necesidades de la generación
        
    • las de las generaciones
        
    Me encuentro en Bali para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en la cual también estaremos abordando las necesidades de las generaciones venideras. UN فأنا في بالي لحضور مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ، حيث هنا أيضا سنواجه احتياجات الأجيال القادمة.
    Las estrategias de desarrollo sostenible deben respetar las necesidades de las generaciones actuales y futuras. UN ويجب أن تحترم استراتيجيات التنمية المستدامة احتياجات الأجيال الحالية والمقبلة.
    Estas medidas crean una cultura dinámica y receptiva que tiene en cuenta las necesidades de las generaciones actuales y futuras. UN تخلق هذه التدابير ثقافة نشيطة ومستجيبة تلبي احتياجات الأجيال المعاصرة والمستقبلة.
    Con ese espíritu, apoyamos la idea de mejorar la calidad de vida de nuestros ciudadanos, sin poner en riesgo las capacidades de satisfacción de las necesidades de las generaciones futuras. UN وبهذه الروح، نؤيد فكرة تحسين نوعية حياة مواطنينا بدون المخاطرة بقدرتنا على تلبية احتياجات الأجيال المقبلة.
    Para ser sostenible, el desarrollo debe satisfacer las necesidades del presente sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer sus propias necesidades. UN ولكي تكون التنمية مستدامة، يجب أن تلبي احتياجات اﻷجيال الحاضرة دون اﻹخلال بقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها.
    Recordando la ceremonia del encendido de lámparas, dijo que las lámparas se habían encendido en señal del pleno reconocimiento de que el mundo no puede permanecer indiferente a las necesidades de la generación siguiente. UN وقال مشيراً إلى الاحتفال بإيقاد القناديل بأنها تشعل تعبيراً عن الوعي التام بأنه لا يمكن للعالم أن يتجاهل احتياجات الأجيال القادمة.
    La visión consiste en lograr la sostenibilidad ambiental en Bangladesh, atendiendo las necesidades de las generaciones presentes y futuras. UN وما هو متوخى هو بلوغ الاستدامة البيئية في بنغلاديش، وتلبية احتياجات الأجيال الحالية والمقبلة.
    Sin embargo, atender las necesidades de las generaciones futuras no tiene sentido si no se vincula a las de las generaciones actuales. UN ولكن تلبية احتياجات الأجيال المقبلة تضحي غير ذات معنى إذا لم تكن مرتبطة بتلبية احتياجات الأجيال الحالية.
    La otra función principal del Comisionado era defender políticas sostenibles y que tuvieran en cuenta las necesidades de las generaciones futuras. UN أما المهمة الرئيسية الأخرى التي يتولاها المفوض فتتمثل في تأييد اتباع سياسة مستدامة تراعي احتياجات الأجيال المقبلة.
    Los resultados de esa Conferencia comprometieron a la comunidad internacional a satisfacer las necesidades económicas de la generación actual sin poner en peligro la capacidad del planeta para atender las necesidades de las generaciones futuras. UN وألزمت النتائج التي تمخض عنها ذلك المؤتمر المجتمع الدولي بتلبية الاحتياجات الاقتصادية للجيل الحالي دون التنازل عن قدرة هذا الكوكب على توفير احتياجات الأجيال القادمة.
    Todos estos problemas concretos se deben examinar en forma colectiva y deben merecer una serie de sólidos esfuerzos que permitan que todo país siga satisfaciendo sus necesidades económicas sin comprometer la capacidad de nuestro planeta de atender las necesidades de las generaciones futuras. UN ويجب النظر في جميع هذه المشاكل المحددة بصورة جماعية، مع توفير معيار للجهود الصلبة بحيث يستمر كل بلد في تلبية احتياجاته الاقتصادية دون تعريض قدرة كوكبنا على سد احتياجات الأجيال المقبلة للخطر.
    A ese respecto, una delegación señaló que la cuestión se vinculaba directamente con la protección del medio ambiente marino, el equilibrio entre las necesidades de las generaciones actuales y las futuras, el acceso equitativo de todos los Estados a los recursos pesqueros y las relaciones entre las pesquerías costeras y las de alta mar. UN وفي هذا الصدد، أشار أحد الوفود إلى أن المسألة ترتبط ارتباطا مباشرا بحماية البيئة البحرية، وموازنة احتياجات الأجيال الحاضرة مع احتياجات الأجيال المقبلة، وتوفير إمكانية الحصول على الموارد السمكية لجميع الدول على نحو عادل، كما ترتبط بالعلاقات القائمة بين مصائد الأسماك الساحلية وفي أعالي البحار.
    Además, se debe especificar claramente que la utilización de agua subterránea, ya sea transfronteriza o no, debe tener en cuenta las necesidades de las generaciones futuras. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتقرر بوضوح أن استغلال المياه الجوفية، سواء كانت عابرة للحدود أم لا، ينبغي أن يأخذ في الاعتبار احتياجات الأجيال المقبلة.
    El fomento de un proceso de crecimiento económico sostenido que satisficiera las necesidades de las generaciones futuras era uno de los principales desafíos de los países en desarrollo. UN ويعتبر تعزيز عملية النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة التي تلبي احتياجات الأجيال المقبلة تحدياً رئيسياً للبلدان النامية.
    En lo que respecta a las mediciones, esto llevó a la propuesta de incluir también indicadores sobre la calidad de vida, a fin de tener en cuenta las necesidades de las generaciones actuales. UN ومن حيث القياس، أدى ذلك إلى طرح اقتراح يقضي بأن تُدرج أيضا المؤشرات المتعلقة بنوعية الحياة حتى تؤخذ احتياجات الأجيال المعاصرة في الحسبان.
    iii) Mejore la capacidad de responder a las necesidades de las generaciones futuras y conserve, proteja y restablezca la salud e integridad de los ecosistemas terrestres; UN ' 4` تعزيـز القدرة على تلبية احتياجات الأجيال المقبلة والمحافظة على النظم الإيكولوجية للأرض وحمايتها واستعادة صحتها وسلامتها؛
    El conjunto de indicadores de desarrollo sostenible propuesto abarca las " necesidades de la generación actual " , las " necesidades de las generaciones futuras " y la " dimensión internacional " . UN وتغطي مجموعة مؤشرات التنمية المستدامة المقترحة ' ' احتياجات الجيل الحالي`` و ' ' احتياجات الأجيال المستقبلية`` و ' ' البعد الدولي``.
    También tendremos en consideración la necesidad de promover la solidaridad intergeneracional en favor del desarrollo sostenible, teniendo en cuenta las necesidades de las generaciones futuras, e incluso invitando al Secretario General a que presente un informe sobre la cuestión. UN وسننظر أيضا في ضرورة النهوض بالتضامن بين الأجيال تحقيقا للتنمية المستدامة، مع أخذ احتياجات الأجيال المقبلة في الاعتبار، بطرق منها دعوة الأمين العام إلى تقديم تقرير عن هذه المسألة.
    iii) Mejore la capacidad de responder a las necesidades de las generaciones futuras y conserve, proteja y restablezca la salud e integridad de los ecosistemas terrestres; UN ' 3` تعزيـز القدرة على تلبية احتياجات الأجيال المقبلة والمحافظة على النظم الإيكولوجية للأرض وحمايتها واستعادة صحتها وسلامتها؛
    También consideraremos la necesidad de promover la solidaridad intergeneracional en pro del desarrollo sostenible, teniendo en cuenta las necesidades de las generaciones futuras, e incluso invitando al Secretario General a que presente un informe sobre la cuestión. UN وسننظر أيضا في ضرورة تعزيز التضامن بين الأجيال لتحقيق التنمية المستدامة، مع أخذ احتياجات الأجيال المقبلة في الحسبان، بسبل منها دعوة الأمين العام إلى تقديم تقرير عن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more