"احتياجات الأطفال في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades de los niños en
        
    • las necesidades de los niños de
        
    • necesidades de la infancia en
        
    La estrategia está concebida para promover la educación preescolar y abordar las necesidades de los niños en diversas esferas. UN وهذه الاستراتيجية مصممة لتشجيع التعليم قبل المدرسي ومعالجة احتياجات الأطفال في ميادين كثيرة.
    Los servicios de salud salvan y mantienen vidas, y son esenciales para satisfacer las necesidades de los niños en situaciones de conflicto. UN فالخدمات الصحية تنقذ الحياة وتدعمها، ولا غنى عن هذه الخدمات لتلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع.
    D. las necesidades de los niños en situaciones de conflicto prolongado UN دال- تلبية احتياجات الأطفال في حالات الصراع الطويل
    i) El compromiso asumido por el Gobierno Federal de Transición de Somalia de atender las necesidades de los niños en el conflicto armado y destacar la importancia de su aplicación como cuestión de prioridad; UN ' 1` الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال بشأن تلبية احتياجات الأطفال في حالات الصراع المسلح، والتشديد على أهمية تنفيذ تلك الالتزامات على سبيل الأولوية؛
    Refiriéndose al párrafo 3 del documento sobre el programa por país, explicó que la guerra y la carga de la deuda habían impedido al Gobierno invertir recursos suficientes en los sectores sociales, y que la situación no debía impedir que los donantes respondieran a las necesidades de los niños de Angola. UN وأشار المتكلم إلى الفقرة 3 من الوثيقة، موضحا أن الحرب وأعبـاء الديون قد حالـت دون استثمار حكومته لموارد كافية في القطاعات الاجتماعية، وإلى أن هذا الوضع لا ينبغي أن يمنع الجهات المانحة من تلبية احتياجات الأطفال في أنغولا.
    i) Los compromisos contraídos por el Gobierno Federal de Transición para abordar las necesidades de los niños en los conflictos armados, y subrayando al mismo tiempo la importancia del cumplimiento de esos compromisos con carácter prioritario; UN ' 1` الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن تلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع المسلح، والتشديد في الوقت نفسه على أهمية تنفيذ تلك الالتزامات على سبيل الأولوية؛
    La educación desempeña una función crucial en cuanto se refiere a atender a las necesidades de los niños en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, dando forma y estructura a sus vidas e inculcándoles valores. UN ويؤدّي التعليم دوراً حاسماً في تلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع وذلك بتشكيل وتهيئة حياتهم وترسيخ القِيَم.
    Es fundamental tener en cuenta las necesidades de los niños en la planificación posterior a los conflictos y en las estrategias generales de prevención de conflictos. UN 25 - وثمة أهمية حيوية لمراعاة احتياجات الأطفال في التخطيط لمرحلة ما بعد النـزاع وفي استراتيجيات منع نشوب النـزاعات.
    14. La Junta Ejecutiva aconseja al UNICEF que asigne recursos básicos con la máxima prioridad a las necesidades de los niños en los PBI, en particular aquellos que viven en los PMA y en África Subsahariana. UN 14 - ويوجه المجلس التنفيذي اليونيسيف لتخصيص موارد أساسية ذات أولوية عليا من أجل تلبية احتياجات الأطفال في بلدان منخفضة الدخل، وخاصة أولئك الأطفال في أقل البلدان نمواً وأفريقيا جنوب الصحراء.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, mediante su actuación en países afectados por la guerra, como Burundi, la República Democrática del Congo y Sierra Leona, ha dedicado especial atención a responder a las necesidades de los niños en el marco de la ayuda humanitaria. UN وما برحت منظمة الأمم المتحدة للطفولة تركز، عن طريق أعمالها في البلدان المتضررة بالحرب، من قبيل بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون، اهتمامها الشديد على تلبية احتياجات الأطفال في إطار المساعدات الإنسانية.
    23. El proyecto " La Voz de los Niños " . El Representante Especial propuso crear una emisora o programas de radio dedicados principalmente a las necesidades de los niños en Colombia. UN 23- مشروع " صوت الأطفال " - اقترح الممثل الخاص إنشاء محطة أو برامج إذاعية مكرسة أساسا لتلبية احتياجات الأطفال في كولومبيا.
    Las políticas plantean las necesidades de los niños en la primera infancia, promueven la vida familiar y contrarrestan la violencia doméstica, eliminando el trabajo infantil, prestando ayuda a los niños de la calle y a los jóvenes y promoviendo la salud sexual y reproductiva, con el objetivo de reducir los embarazos no deseados de adolescentes. UN فالسياسات تلبّي احتياجات الأطفال في الطفولة المبكرة وتعزّز الحياة الأسرية وتناهض العنف العائلي، وتقضي على عمل الأطفال، ومساعدة أطفال الشوارع والشباب، والنهوض بالصحة الجنسية والإنجابية، بهدف الحد من حالات الحمل غير المرغوبة بين المراهقات.
    Por consiguiente, pese a que los derechos del niño no pueden desvincularse de las cuestiones del desarrollo y la pobreza, y si bien se han realizado algunos progresos en la atención de las necesidades de los niños en esferas como la salud, la educación, la nutrición y la vivienda, aún persisten muchos problemas, muy en especial la desigualdad, la injusticia, la pobreza y la discriminación. UN ومن ثم لا يمكن عزل حقوق الطفل عن قضيتيّ التنمية والفقر. وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في تلبية احتياجات الأطفال في مجالات كالتعليم والصحة والتغذية والمأوى، لا تزال هناك تحديات كثيرة، من بينها استمرار عدم المساواة، والظلم والفقر والتمييز.
    En 2005, 2006, 2007 y 2008, la Alianza participó en los debates abiertos del Consejo de Seguridad relativos a la protección del personal civil y presentó a los Estados Miembros información resumida sobre las necesidades de los niños en situaciones de conflicto, sobre todo en el Afganistán, la República Democrática del Congo y Nepal. UN في أعوام 2005 و 2006 و 2007 و 2008، اشترك التحالف في مناقشات مجلس الأمن العلنية المتعلقة بحماية المدنيين وقدم إلى الدول الأعضاء معلومات موجزة بشأن احتياجات الأطفال في حالات النزاع، لا سيما في أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية ونيبال.
    Los programas de desarrollo de la educación con que cuenta actualmente incluyen las necesidades de los niños en la educación preescolar, primaria y especial, la escuela de enfermería de la Fundación Imam Al-Sadr, clínicas móviles y nueve centros medicosociales para atender a la población rural más desfavorecida del sur del Líbano. UN وتشمل برامجه الحالية لتطوير التعليم: تلبية احتياجات الأطفال في مدارس التعليم ما قبل الابتدائي والتعليم الابتدائي والتعليم الخاص، ومدرسة التمريض التابعة لمؤسسة الإمام الصدر، والعيادات المتنقلة، وتسعة مراكز اجتماعية طبية لخدمة أكثر السكان حرماناً في قرى جنوب لبنان.
    Las esferas incluidas en este programa son, entre otras, la comprensión de las necesidades de los niños en diferentes etapas del desarrollo, la adquisición de aptitudes para la crianza de los hijos, la mejora de la relación entre padres e hijos, las aptitudes de atención y supervisión de los hijos, las gestión del estrés para los padres, etc. UN وتشمل المجالات التي يغطيها برنامج تثقيف الوالدين فهم احتياجات الأطفال في مختلف مراحل نموهم، والمهارات الفعالة لرعاية الطفل، وتعزيز العلاقة بين الوالدين والطفل، ومهارات رعاية الأطفال والإشراف عليهم، وإدارة الإجهاد بالنسبة للوالدين، وهكذا.
    Si bien gran parte de la comunidad internacional está centrada principalmente en las necesidades de los niños en muchos lugares del mundo en relación con la enseñanza primaria y la formación, el desarrollo se está viendo obstaculizado por la falta de educación entre grandes sectores de la población adulta. UN على الرغم من أن قدراً كبيراً من تنفيذ المجتمع الدولي بشأن التعليم الابتدائي والتدريب ينصبّ كثيراً على احتياجات الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم، فإن نقص التعليم بين قطاعات كبيرة من السكان البالغين يعرقل كثيراً التنمية.
    Las delegaciones expresaron su reconocimiento por la labor fundamental que realizaba el personal del UNICEF para atender las necesidades de los niños en emergencias humanitarias. UN ٢٧١ - وأعربت وفود عن تقديرها للعمل الحيوي الذي يقوم به موظفو اليونيسيف لتلبية احتياجات الأطفال في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Recordó que el ONUSIDA ya había utilizado el tema " Los niños en los tiempos del SIDA " para aumentar la toma de conciencia de la importancia de integrar las necesidades de los niños en unas actividades que estaban dirigidas principalmente a los adultos. UN وأشار إلى أن برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز قد استخدم بالفعل موضوع " حالة الأطفال الذين يعيشون في عالم ينتشر فيه مرض الإيدز " لإشاعة الوعي بضرورة إدراج احتياجات الأطفال في الأنشطة التي تستهدف الكبار أساساً.
    Recordó que el ONUSIDA ya había utilizado el tema " Los niños en los tiempos del SIDA " para aumentar la toma de conciencia de la importancia de integrar las necesidades de los niños en unas actividades que estaban dirigidas principalmente a los adultos. UN وأشار إلى أن برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز قد استخدم بالفعل موضوع " حالة الأطفال الذين يعيشون في عالم ينتشر فيه مرض الإيدز " لإشاعة الوعي بضرورة إدراج احتياجات الأطفال في الأنشطة التي تستهدف الكبار أساساً.
    Refiriéndose al párrafo 3 del documento sobre el programa por país, explicó que la guerra y la carga de la deuda habían impedido al Gobierno invertir recursos suficientes en los sectores sociales, y que la situación no debía impedir que los donantes respondieran a las necesidades de los niños de Angola. UN وأشار المتكلم إلى الفقرة 3 من الوثيقة، موضحا أن الحرب وأعبـاء الديون قد حالـت دون استثمار حكومته لموارد كافية في القطاعات الاجتماعية، وإلى أن هذا الوضع لا ينبغي أن يمنع الجهات المانحة من تلبية احتياجات الأطفال في أنغولا.
    Fomento de los derechos del niño y recaudación de fondos para necesidades de la infancia en materia de educación y salud en Ghana UN الدعوة لحقوق الطفل، وجمع الأموال لتلبية احتياجات الأطفال في التعليم والصحة في غانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more