"احتياجات الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades humanas
        
    • las necesidades del ser humano
        
    • las necesidades del hombre
        
    • las necesidades de los seres humanos
        
    • necesidades humanas y
        
    • de necesidades humanas
        
    • necesidades humanas vitales
        
    Es indispensable contar con más ayuda para atender las necesidades humanas básicas. UN ومن الضروري توفير المزيد من الدعم لتلبية احتياجات الإنسان الأساسية.
    Se han hecho progresos ingentes para satisfacer las necesidades humanas de alimentarse, cuidar su salud, alojarse, vestirse, entretenerse y procrearse. UN وقد قُطع شوط كبير في تلبية احتياجات الإنسان من غذاء ورعاية طبية وإسكان وسفر وملبس وتمتع وإنجاب.
    El desarrollo sostenible satisface las necesidades humanas sin comprometer a las generaciones futuras. UN والتنمية المستدامة هي التي تلبي احتياجات الإنسان دون المساس بالأجيال المقبلة.
    Ha llegado el momento de abordar las relaciones económicas internacionales desde la perspectiva de las necesidades del ser humano y de su dignidad más que únicamente en base a la lógica de las fuerzas del mercado ya que la experiencia ha demostrado que dichas fuerzas no otorgan la importancia necesaria a las cuestiones sociales. UN إن الوقت قد حان لمقاربة العلاقات الاقتصادية الدولية من زاوية احتياجات الإنسان وكرامته، لا وفق منطق قوى السوق وحدها، إذ أن التجربة قد أثبتت أن هذه القوى لا تعير الجوانب الاجتماعية الاهتمام اللازم.
    El crecimiento inducido por las exportaciones ha tenido como corolario una erosión de las necesidades humanas básicas. UN وقد رافق النمو القائم على التصدير كنتيجة طبيعية تآكل احتياجات الإنسان الأساسية.
    Merecen una consideración especial las aguas potables y otros elementos esenciales para las necesidades humanas. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص لمياه الشرب وغير ذلك من المتطلبات الأساسية لتلبية احتياجات الإنسان.
    El desarrollo debía considerarse como una revolución ciudadana para lograr una vida digna y la plena satisfacción de todas las necesidades humanas. UN وينبغي النظر إلى التنمية على أنها ثورة مواطن من أجل حياة كريمة ومن أجل تلبية جميع احتياجات الإنسان تلبية كاملة.
    El desarrollo debía considerarse como una revolución ciudadana para lograr una vida digna y la plena satisfacción de todas las necesidades humanas. UN وينبغي النظر إلى التنمية على أنها ثورة مواطن من أجل حياة كريمة ومن أجل تلبية جميع احتياجات الإنسان تلبية كاملة.
    iii mejorar la eficacia de las instituciones mundiales para satisfacer las necesidades humanas evitando, al mismo tiempo, la degradación del medio ambiente. UN ' 3` تحسين فعالية المؤسسات العالمية لتلبية احتياجات الإنسان مع تجنب التدهور البيئي.
    También dijo que la libre determinación debía considerase como un proceso continuo de elección encaminado al logro de la seguridad humana y la satisfacción de las necesidades humanas, cuyos resultados, adaptados a situaciones concretas, podían ser muy diversos. UN وأضاف أنه ينبغي فهم تقرير المصير كعملية للاختيار مستمرة لتحقيق الأمن البشري وتلبية احتياجات الإنسان ذات نطاق واسع لتحقيق نتائج محتملة تتلاءم وحالات محددة.
    La FICR es una organización destinada a atender a las necesidades humanas en las situaciones de emergencia más críticas y, por ello, seguirá cooperando estrechamente con el ACNUR. UN والاتحاد منظمة أنشئت لتلبية احتياجات الإنسان في أشد حالات الطوارئ حرجاً وهو على هذا النحو سيواصل التعاون الوثيق مع المفوضية.
    Por consiguiente, la desertificación es uno de los mayores problemas ambientales en la actualidad y un gran impedimento para atender las necesidades humanas básicas en las tierras secas. UN لذلك، يعد التصحر من بين أكبر التحديات البيئية في هذه الأيام ويشكل عائقا رئيسيا أمام تلبية احتياجات الإنسان الأساسية في الأراضي الجافة.
    " Para determinar `las necesidades humanas vitales ' , había que prestar especial atención al suministro suficiente de agua para sostener la vida humana, incluidas el agua potable y el agua necesaria para la producción de alimentos con el fin de impedir la hambruna. " UN ' ' لدى تحديد ' احتياجات الإنسان الحيوية`، يتعين إيلاء اهتمام خاص لتوفر قدر كاف من المياه للحفاظ على حياة الإنسان، بما في ذلك مياه الشرب والمياه اللازمة لإنتاج الغذاء من أجل منع المجاعة``.
    En la reunión se abordó la cuestión de cómo el uso de la ciencia, la tecnología y las TIC podía ayudar a los países a satisfacer las necesidades humanas y aprovechar los beneficios de la economía del conocimiento. UN وتناول هذا الحدث مسألة الكيفية التي يمكن أن يساعد بها العلم والتكنولوجيا وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات البلدان في تلبية احتياجات الإنسان وجني ثمار اقتصاد المعرفة.
    El objetivo será aumentar el aprovechamiento de los recursos y reducir los efectos ambientales de la producción, el procesamiento y la utilización de bienes y servicios, al tiempo que se atienden las necesidades humanas y aumenta el bienestar. UN وسينصب التركيز على تعزيز كفاءة استخدام الموارد وتخفيف التأثيرات البيئية لإنتاج ومعالجة واستخدام السلع والخدمات، مع تلبية احتياجات الإنسان وتحسين الرفاه.
    Se necesitan estrategias de desarrollo inclusivas para distribuir de manera más equitativa los beneficios del crecimiento económico y asegurar la satisfacción de las necesidades humanas básicas como la nutrición, la salud, el abastecimiento de agua, el saneamiento, la vivienda y el acceso a la educación y el empleo. UN وتلزم استراتيجيات إنمائية شاملة لتوزيع فوائد النمو الاقتصادي بصورة أكثر عدالة وتلبية احتياجات الإنسان الأساسية من حيث التغذية، والصحة، والمياه، والصرف الصحي، والإسكان، والحصول على التعليم، والعمالة.
    La función de las empresas, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales debe ser satisfacer las necesidades humanas básicas en materia de nutrición, saneamiento, acceso al conocimiento y a la salud, oportunidades personales, equidad e inclusión social. UN ودور مؤسسات الأعمال والحكومات والمنظمات غير الحكومية ينبغي أن يتمثل في تلبية احتياجات الإنسان الأساسية في التغذية والصرف الصحي والحصول على المعرفة والصحة والفرصة الشخصية والإنصاف والإدماج الاجتماعي.
    Artículo 11: Particular énfasis debe tener el impulso de la formación de cuadros gerenciales que permitan fortalecer las unidades productivas orientadas a transformar la actual base productiva, mediante la agregación de conocimiento y su orientación hacia la satisfacción de las necesidades del ser humano. UN المادة 11: ينبغي التركيز بوجه خاص على تعزيز تدريب الكوادر الإدارية بما يتيح توطيد الوحدات الإنتاجية الرامية إلى تحويل قاعدة الإنتاج الحالية، عن طريق زيادة المعرفة وتوجيهها نحو تلبية احتياجات الإنسان.
    Este día representa el comienzo de un proceso mediante el cual los tribunales elaborarán una mentalidad de respuesta a las necesidades del hombre de la calle y a las necesidades especiales de la mujer. UN إن هذا اليوم يمثل بداية عملية تكفل قيام المحاكم بتطوير ثقافة الاستجابة إزاء احتياجات اﻹنسان العادي فضلا عن الاحتياجات الخاصة للمرأة.
    5. Reconoce la necesidad de crear un marco de acción a fin de situar a la población como centro del desarrollo y de orientar las economías de manera que atiendan con mayor eficacia las necesidades de los seres humanos; UN ٥ - تقر بضرورة وضع إطار للعمل لجعل اﻹنسان مركز التنمية وتوجيه الاقتصادات لتلبية احتياجات اﻹنسان بفعالية أكبر؛
    Considero que los Objetivos representan necesidades humanas y derechos básicos que toda persona que habita este planeta debería poder gozar. UN إنني أؤمن بأن الأهداف تمثل احتياجات الإنسان والحقوق الأساسية التي ينبغي لكل فرد على هذا الكوكب أن يتمتع بها.
    Por una parte, se identifican con la prestación de servicios por parte del Gobierno y, en consecuencia, con la satisfacción de necesidades humanas, más que con el reconocimiento y la protección de los derechos y libertades individuales. UN فمن جهة تعتبر متمثلة في قيام الحكومة بتقديم الخدمات ومن ثم في تلبية احتياجات الإنسان وليس في الاعتراف بحقوق وحريات الأفراد وحمايتها.
    La conveniencia de abandonar las salvaguardias inherentes a la invocación de circunstancias que excluyen la ilicitud para proteger necesidades humanas vitales merecía un examen más detenido. UN وهنا، يتعين معاودة النظر في مدى ملاءمة التخلي عن الضمانات الملازمة للاحتجاج بالظروف النافية لعدم مشروعية حماية احتياجات الإنسان الحيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more