Una vez que haya tomado posesión, el Gobierno de transición necesitará mucha asistencia para atender las necesidades del país. | UN | وعندما يتم تشكيل الحكومة الانتقالية فإنها سوف تحتاج الى مساعدات كبيرة كيما يتسنى لها أن تلبي احتياجات البلد. |
Habrá que prever en los planes de capacitación las necesidades del país en el proceso de reconstrucción de sus estructuras e instituciones. | UN | وينبغي أن تكون خطط التدريب على بينة مسبقا من احتياجات البلد أثناء إعادة بناء هياكله ومؤسساته. |
El propósito del programa era satisfacer las necesidades del país en una amplia gama de sectores, entre ellos la construcción de carreteras, la enseñanza, la agricultura y la vivienda. | UN | وقد صمم البرنامج ليغطي احتياجات البلد في مجموعة عريضة من القطاعات، بما في ذلك تشييد الطرق، والتعليم، والزراعة، واﻹسكان. |
Ya existe una reserva de 3.000 toneladas de semillas listas para su distribución, lo que equivale al 50% de las necesidades del país. | UN | ويوجد بالمخازن بالفعل ٠٠٠ ٣ طن من البذور المخصصة للتوزيع تمثل ٥٠ في المائة من احتياجات البلد. |
:: Es preciso coordinar cuidadosamente las necesidades de los países receptores con las capacidades de los países donantes. | UN | :: ينبغي التنسيق الوثيق بين احتياجات البلد المتلقي وقدرات البلد المانح. |
Comentó que las sumas designadas a financiar los programas ambientales y aliviar los efectos sociales de los refugiados eran insuficientes habida cuenta de las necesidades del país. | UN | وعلق بأن مبالغ تمويل البرامج البيئية وتخفيف التأثير الاجتماعي للاجئين لا تكفي في ضوء احتياجات البلد. |
Comentó que las sumas designadas a financiar los programas ambientales y aliviar los efectos sociales de los refugiados eran insuficientes habida cuenta de las necesidades del país. | UN | وعلق بأن مبالغ تمويل البرامج البيئية وتخفيف التأثير الاجتماعي للاجئين لا تكفي في ضوء احتياجات البلد. |
La energía renovable satisface aproximadamente el 75% de las necesidades del país en materia de electricidad. | UN | فمصادر الطاقة المتجددة تسهم بنسبة تبلغ نحو ٥٧ في المائة من احتياجات البلد ﻹمدادات الكهرباء. |
Por último, consideró que los recursos financieros propuestos no eran suficientes para a atender las necesidades del país en la posguerra. | UN | وأخيرا، ذهب الوفد إلى أن مبلغ اﻷموال المقترحة لا يكفي لتلبية احتياجات البلد في حالته بعد الحرب. |
En efecto, ninguna otra entidad puede determinar de tal forma las necesidades del país. | UN | وفي الواقع، ما من كيان آخر يستطيع تحديد احتياجات البلد. |
La Agencia está encargada de promover y regular la formación técnica y profesional para atender a las necesidades del país y mantener normas; | UN | وتضطلع الوكالة الوطنية للتدريب بالنهوض بالتدريب التقني والمهني وتنظيمه لتلبية احتياجات البلد والحفاظ على المستويات. |
Por último, consideró que los recursos financieros propuestos no eran suficientes para a atender las necesidades del país en la posguerra. | UN | وأخيرا، ذهب الوفد إلى أن مبلغ اﻷموال المقترحة لا يكفي لتلبية احتياجات البلد في حالته بعد الحرب. |
Esta producción no cubre sino el 32% de las necesidades del país, que se evalúan en 322 millones de litros de leche por año. | UN | ولا يغطي هذا الانتاج إلا 32 في المائة من احتياجات البلد التي تقدَّر ب322 مليون لتر سنوياً. |
las necesidades del país en esta esfera son acuciantes. | UN | وتتسم احتياجات البلد في هذا المجال بالحدة. |
En la actualidad, en el marco de dicho Proyecto, grupos de expertos designados evalúan las necesidades del país para la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي إطار المشروع، تعكف الآن طواقم الخبراء المخصصة على تقييم احتياجات البلد لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estas actuaciones servirán para conocer las necesidades del país en la esfera de la facilitación del comercio y el transporte. | UN | وستولّد هذه الإجراءات احتياجات البلد في مجال تيسير التجارة والنقل. |
La producción nacional satisface sólo el 20% de las necesidades del país debido a nuestra configuración geográfica y a los efectos de un clima cada vez más impredecible. | UN | ولا يمثل الإنتاج المحلي سوى 20 في المائة من احتياجات البلد نظرا لتكويننا الجغرافي ولآثار المناخ الذي يزداد تغيرا بشكل لا يمكن التنبؤ به. |
El API debía adaptarse más a las necesidades de los países. | UN | وينبغي أن يكون استعراض سياسة الاستثمار أكثر قابلية للتكيف مع احتياجات البلد. |
Sin embargo, los programas de formación que ofrecen las empresas a sus empleados suelen estar orientados a sus necesidades específicas de desarrollo de los recursos humanos, y no a las del país en sentido más amplio. | UN | بيد أن التدريب الذي تقدمه الشركات لموظفيها، يحتمل أن يُوجّه نحو تلبية احتياجاتها الخاصة بتنمية الموارد البشرية وليس احتياجات البلد الأوسع نطاقا. |
En los próximos cinco años se establecerá un sistema flexible de capacitación, readiestramiento y continuación de estudios que satisfaga las necesidades nacionales de desarrollo innovador. | UN | وسيتم خلال السنوات الخمس القادمة إنشاء نظام مرن للتدريب وإعادة التدريب والتعليم المستمر لتلبية احتياجات البلد من التنمية الإبداعية. |
En la base de la pirámide, se definen los problemas de desarrollo nacionales a partir de las necesidades de cada país, las cuales se determinan mediante los planes de desarrollo definidos en el ámbito nacional, las notas sobre la estrategia del país y las notas de orientación. | UN | وتقع في قاعدة الهرم السفلي احتياجات البلد بالشكل الذي تبينه الخطط اﻹنمائية المحددة على الصعيد الوطني بينما تحدد مذكرات الاستراتيجية القطرية والمذكرات اﻹرشادية التحديات اﻹنمائية الوطنية بوضوح. |
Cada programa de formación se ajusta a las necesidades concretas del país que solicita los servicios; | UN | وتُصمَّم كل دورة تدريبية خصيصا لتلبية احتياجات البلد الذي يطلب الخدمات التدريبية؛ |
Actualmente la Organización se está preparando para transformar sus funciones de mantenimiento de la paz en Sierra Leona, de manera que se atiendan varias de las necesidades que tiene el país después del conflicto. | UN | وتستعد المنظمة اليوم لتحويل عمليات حفظ السلام في سيراليون لتلبية بعض احتياجات البلد في مرحلة ما بعد الصراع. |