De esa forma se evitarían evaluaciones subjetivas de la capacidad de los proveedores o contratistas de satisfacer las necesidades de la entidad adjudicadora. | UN | ومن شان ذلك أن يفضي إلى تفادي التقييمات الذاتية بشأن قدرة المورِّدين أو المقاولين على تلبية احتياجات الجهة المشترية. |
Otra reserva importante que suscitó el método propuesto era que presuponía que el sector de la oferta del mercado sería el que definiría las necesidades de la entidad adjudicadora, y no ella misma. | UN | ومثار القلق الرئيسي الآخر بشأن الطريقة المقترحة هو أنها تفترض مسبقاً أن جانب العرض في السوق، وليس الجهة المشترية، هو الذي سيأخذ زمام المبادرة في تعريف احتياجات الجهة المشترية. |
5. Se declarará ganadora la oferta que mejor responda a las necesidades de la entidad adjudicadora. | UN | 5- يكون العرضُ الفائز هو العرضَ الذي يلبي احتياجات الجهة المشترية على أحسن وجه. |
En la práctica, esos anuncios previos pueden ser útiles, por ejemplo, para tantear el mercado y determinar, antes de entablar un procedimiento de contratación, si los posibles candidatos podrían satisfacer las necesidades de la entidad adjudicadora. | UN | ومن الناحية العملية، فإنَّ مثل تلك الإشعارات قد تكون مفيدة، مثلاً، لاستطلاع مدى قدرة السوق على تلبية احتياجات الجهة المشترية قبل الشروع في أيِّ إجراء اشتراء. |
Esta información, considerada mínima, permite a los proveedores y contratistas presentar ofertas que respondan a las necesidades de la entidad adjudicadora y cerciorarse de que dicha entidad estará en condiciones de comparar las ofertas con objetividad y equidad. | UN | وهذا الحدّ الأدنى من المعلومات يمكِّن المورِّدين والمقاولين من تقديم عطاءات تلبي احتياجات الجهة المشترية ومن التحقّق من أنَّ الجهة المشترية تستطيع أن تقارن بين العطاءات على نحو موضوعي ومنصف. |
10. Las ventajas económicas de un acuerdo marco se materializarán cuando dicho acuerdo se emplee al servicio de las necesidades de la entidad adjudicadora con miras a la obtención del objeto del acuerdo marco adjudicado. | UN | 10- وستتحقّق فوائد الاتفاقات الإطارية عندما تُستخدم لتلبية احتياجات الجهة المشترية للشيء موضوع الاشتراء. |
Puede ser necesaria la evaluación simultánea de todos los elementos para estar en condiciones de seleccionar la oferta que mejor responda a las necesidades de la entidad adjudicadora. | UN | فربما يكون من اللازم إجراء تقييم متزامن لجميع الاعتبارات ذات الصلة لكي يتسنى انتقاء العرض الذي يلبي على أحسن وجه احتياجات الجهة المشترية. |
23. Se explicó que se pretendía que la solicitud de manifestaciones de interés fuera facultativa, a fin de tantear, cuando fuera necesario, las condiciones del mercado para determinar si éste podía responder a las necesidades de la entidad adjudicadora. | UN | 23- وأُوضح أن من المقصود أن يكون طلب إبداء الاهتمام أمرا اختياريا من أجل الوقوف عند الاقتضاء على مدى تمكّن السوق من تلبية احتياجات الجهة المشترية. |
Se consideró que una de las finalidades de la solicitud de manifestaciones de interés, concretamente la de tantear el mercado para determinar si los posibles candidatos podían satisfacer las necesidades de la entidad adjudicadora antes de entablar un procedimiento de contratación, sería pertinente no sólo para el método de la negociación competitiva sino también para los demás métodos de contratación. | UN | واعتبر أن أحد أغراض طلب إبداء الاهتمام، وهو استطلاع مدى تمكّن السوق من تلبية احتياجات الجهة المشترية قبل الشروع في أي إجراء للاشتراء، ينطبق ليس فحسب على طريقة الاشتراء المطروحة للنقاش، بل وعلى جميع طرائق الاشتراء. |
Suponiendo que la entidad adjudicadora no pudiera formular ni siquiera un conjunto mínimo de especificaciones después de la etapa del diálogo, se opinó que se confirmaría el temor de que el método fuera utilizado simplemente como medio para trasladar al mercado la responsabilidad de la definición de las necesidades de la entidad adjudicadora. | UN | وقيل إن افتراض تعذر قيام الجهة المشترية بصوغ مجرد مجموعة دنيا من المواصفات بعد مرحلة الحوار يبرر دواعي القلق بأن الطريقة سوف تستخدم كأسلوب بسيط لنقل المسؤولية عن تحديد احتياجات الجهة المشترية إلى السوق. |
5) Se declarará ganadora la oferta que mejor responda a las necesidades de la entidad adjudicadora. | UN | (5) يكون العرض الفائز هو العرض الذي يلبي احتياجات الجهة المشترية على أحسن وجه. |
Se mencionó también que los acuerdos marco resultaban prácticos para los órganos centrales de adjudicación, que podrían tener que hacer frente a elevados costos si tuvieran que invitar a numerosos proveedores a ser partes en un acuerdo marco y podrían tener que examinar un gran número de ofertas presentadas por proveedores incapaces de satisfacer las necesidades de la entidad adjudicadora. | UN | وأُشير أيضا إلى الاستخدام العملي للاتفاقات الإطارية لدى هيئات الاشتراء المركزية، التي يمكن أن تتكبد تكاليف مرتفعة إذا طُولبت بدعوة كثير من المورِّدين الأطراف في الاتفاق الإطاري وبمعالجة أعداد كبيرة من العروض المقدَّمة من جهات غير قادرة على تلبية احتياجات الجهة المشترية. |
8. Es apropiado recurrir a las subastas electrónicas inversas como método de contratación en sí cuando las necesidades de la entidad adjudicadora sean relativamente sencillas y se trate de adquirir bienes o artículos normalizados que estén disponibles en el mercado. | UN | 8- وتكون الظروف ملائمة لاستخدام المناقصات الإلكترونية القائمة في حد ذاتها عندما تكون احتياجات الجهة المشترية بسيطة نسبيا، كالسلع الأولية والبنود الموحدة التي يمكن شراؤها جاهزة من الأسواق. |
Aunque la naturaleza de un acuerdo marco abierto tiende a indicar que la descripción de la contratación se formulará en términos funcionales y amplios para que la declaración de las necesidades de la entidad adjudicadora pueda perfeccionarse en la segunda etapa, es importante que no sea tan amplia como para que el acuerdo marco abierto se convierta en poco más que una lista de proveedores. | UN | وعلى الرغم من أنَّ طبيعة الاتفاق الإطاري المفتوح غالبا ما تستلزم أن يصاغ وصف الاشتراء بعبارات عملية وعامة لكي يتسنى تنقيحها لتناسب احتياجات الجهة المشترية في المرحلة الثانية، فمن المهم ألاّ تكون عامة إلى حد يصبح معه الاتفاق الإطاري المفتوح ليس أكثر إلاّ قليلا من قائمة توريد. |
Sin embargo, también comprende la preocupación de la delegación de los Estados Unidos, manifestada en el grupo de redacción, relativa a la posible presentación de un gran número de ofertas de proveedores y contratistas incapaces de cumplir las necesidades de la entidad adjudicadora. | UN | واستدركت قائلة إنه يتفهم أيضا الشاغل الذي كان قد أعرب عنه وفد الولايات المتحدة، في فريق الصياغة، بشأن إمكانية تقديم عروض من قِبل أعداد كبيرة من المورِّدين والمقاولين غير القادرين على تلبية احتياجات الجهة المشترية. |
También se introduce una definición de la expresión " oferta ganadora " (que se define como la oferta que mejor responda a las necesidades de la entidad adjudicadora). | UN | وهي تتضمَّن أيضاً تعريفاً للعرض الفائز (بأنه العرض الذي يلبي احتياجات الجهة المشترية على أحسن وجه). |
Pueden darse ejemplos en los que quede justificado invitar a un grupo limitado de proveedores o contratistas que en ese momento puedan presentar una oferta que responda a las necesidades de la entidad adjudicadora en relación con el objeto de la contratación. | UN | ويجوز أن تقدِّم اللوائح أمثلة على الحالات التي يكون فيها إصدار دعوة إلى مجموعة محدودة من المورِّدين أو المقاولين القادرين في ذلك الحين على تلبية احتياجات الجهة المشترية فيما يخص الشيء موضوع الاشتراء مبرَّرا. |
127. Con respecto a los métodos de contratación descritos en el artículo 27 se plantearon las siguientes cuestiones: la licitación en dos etapas entrañaría normalmente un proceso para definir las necesidades de la entidad adjudicadora antes de iniciarse el procedimiento, recurriéndose tal vez a consultores y expertos. | UN | 127- وفيما يتعلق بطرائق الاشتراء الموصوفة في المادة 27، أُثيرت المسائل التالية: تتضمن المناقصة على طورين، في العادة، عملية لتحديد احتياجات الجهة المشترية قبل بدء الاشتراء، ربما يُستعان فيها بخبراء استشاريين. |
Se sugirió que se redactara de nuevo el párrafo a) de modo que fuera más flexible, sustituyendo la incapacidad para describir el objeto de la contratación por la incapacidad para describir las necesidades de la entidad adjudicadora y la solución de ese problema. | UN | واقترح إعادة صياغة الفقرة (أ) للسماح بقدر أكبر من المرونة بالاستعاضة عن العجز عن وصف الشيء موضوع الاشتراء بالعجز عن وصف احتياجات الجهة المشترية والحل لهذه المعضلة. |
En ciertos ramos de productos (en particular si cabe prever en ellos avances tecnológicos), es posible que las necesidades de la entidad adjudicadora y la oferta del mercado no se mantengan estables, por lo que el plazo de vigencia adecuado pudiera ser bastante inferior, para ciertos objetos de la contratación, al máximo previsto. | UN | وبما أنَّ بعض أنواع الأشياء قد تتغير بوتيرة أسرع، خصوصا تلك التي يرجّح أن تحدث فيها تطورات تكنولوجية، أو قد لا تظل احتياجات الجهة المشترية هي نفسها لفترة طويلة من الزمن، فقد تكون بالتالي المدة المناسبة لكل عملية اشتراء أقصر كثيرا من المدة القصوى.() |