"احتياجات السكان المتضررين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades de la población afectada
        
    • las necesidades de las poblaciones afectadas
        
    • las necesidades de las personas afectadas
        
    • las necesidades de los afectados
        
    • las necesidades de la población damnificada
        
    En última instancia, todos trabajamos para satisfacer las necesidades de la población afectada. UN وإننا جميعا، في نهاية المطاف، نعمل على تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    Las oficinas en los países pudieron utilizar más rápidamente los fondos temáticos conforme a las necesidades de la población afectada. UN واستطاعت المكاتب الميدانية استخدام الأموال المواضيعية بشكل سريع حسب احتياجات السكان المتضررين.
    Con frecuencia, los agentes que no pertenecen al sistema humanitario internacional oficial tienen más capacidad para satisfacer las necesidades de la población afectada. UN وكثيرا ما تكون هناك أطراف من خارج منظومة العمل الإنساني الدولي أقدر على تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    Varios organismos están procurando integrar mejor sus actividades para asegurar que se atiendan todas las necesidades de las poblaciones afectadas. UN ويعكف عدد من الوكالات على تحسين طرق تحقيق التكامل بين أنشطتها لكفالة تلبية كل احتياجات السكان المتضررين.
    Las recientes experiencias demostraron la imperiosa necesidad de contar con mecanismos eficaces para atender más rápida y oportunamente las necesidades de las poblaciones afectadas. UN والحالات التي وقعت مؤخرا تؤكد الحاجة الماسة إلى إنشاء آلية فعالة لمواجهة احتياجات السكان المتضررين بشكل أسرع وأكمل.
    Reconociendo la encomiable labor de las autoridades de Haití y la MINUSTAH en respuesta a las necesidades de las personas afectadas por desastres y acogiendo con satisfacción las medidas coordinadas que, a este respecto, puedan adoptarse en el futuro, UN وإذ يعترف بالعمل الجدير بالثناء الذي قامت به السلطات الهايتية والبعثة لتلبية احتياجات السكان المتضررين من الكوارث، وإذ يرحب بالأعمال المنسقة في هذا الصدد في المستقبل،
    Discutió la situación en Kos Kralor con las autoridades en Battambang Phnom Penh, y ha instado a que se encuentre una solución rápida y justa al conflicto que satisfaga las necesidades de la población afectada. UN وناقش الممثل الخاص الحالة في مقاطعة كوس كرالور مع السلطات المختصة في إقليم باتامبانغ وفي بنوم بنه وحث على إيجاد حل سريع وعادل للخلافات يلبي احتياجات السكان المتضررين.
    La aplicación de estos arreglos debe ser minuciosamente observada y afianzada en los próximos meses para permitir a los agentes humanitarios atender adecuada y rápidamente las necesidades de la población afectada de Darfur. UN ويجب رصد تنفيذ هذه الترتيبات عن كثب، كما يجب تعزيزها في الأشهر المقبلة لتمكين الجهات الفاعلة في المجالات الإنسانية من تلبية احتياجات السكان المتضررين في دارفور بصورة كافية وعلى وجه السرعة.
    La escasez resultante de materiales para la construcción afectó a la satisfacción de las necesidades de la población afectada en materia de cobijo y saneamiento, mientras que las peticiones de medicamentos y de contingentes de combustible para las organizaciones humanitarias a menudo no obtuvieron respuesta, se permitieron sólo en parte, se retrasaron o fueron denegadas. UN وأَثَّر النقص في مواد البناء الناتج عن ذلك على تلبية احتياجات السكان المتضررين المتعلقة بالمأوى والمرافق الصحية، في حين أن طلبات الحصول على الأدوية وعلى حصص الوقود للمنظمات الإنسانية، التي كثيرا ما كان يجري تجاهلها، لم يكن يُسمح إلا بجزء منها، أو كان يتم تأخيرها أو رفضها.
    La OACNUR, el UNICEF, el PMA, el Departamento de Asuntos Humanitarios y la OMS han combinado sus esfuerzos para complementar las actividades emprendidas por el CICR para dar respuesta a las necesidades de la población afectada. UN وتضافرت جهود المفوضية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وبرنامج اﻷغذية العالمي وادارة الشؤون الانسانية ومنظمة الصحة العالمية لتكملة أنشطة اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في مجال الاستجابة الى احتياجات السكان المتضررين.
    La OACNUR, el UNICEF, el PMA, el Departamento de Asuntos Humanitarios y la OMS han combinado sus esfuerzos para complementar las actividades emprendidas por el CICR para dar respuesta a las necesidades de la población afectada. UN وتضافرت جهود المفوضية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وبرنامج اﻷغذية العالمي وادارة الشؤون الانسانية ومنظمة الصحة العالمية لتكملة أنشطة اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في مجال الاستجابة الى احتياجات السكان المتضررين.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en la evaluación, la asistencia y la coordinación de las necesidades de las poblaciones afectadas. UN وتؤدي الأمم المتحدة دورا حاسما في تقييم احتياجات السكان المتضررين والمساعدة والتنسيق.
    Se necesita el apoyo de la Comisión para inducir a los países más renuentes a responder a las solicitudes del Representante para estudiar la situación del desplazamiento interno directamente o incluso para que faciliten información sobre la medida en que se satisfacen las necesidades de las poblaciones afectadas. UN ويلزم أن توفر اللجنة الدعم من أجل تشجيع البلدان اﻷقل استجابة لطلبات الممثل على أن يفحص حالة التشرد الداخلي مباشرة أو حتى على أن توفر تلك البلدان المعلومات عن مدى تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    ii) Entre 30 y 40 misiones de socorro a lugares en que se produzcan desastres y situaciones de emergencia para evaluar las necesidades de las poblaciones afectadas y facilitar la coordinación sobre el terreno de las actividades de socorro internacionales, y 300 informes de situación; UN ' ٢` إيفاد نحو ٠٣ إلى ٠٤ بعثة إغاثة إلى مواقع الكوارث وحالات الطوارئ لتقييم احتياجات السكان المتضررين وتسهيل التنسيق في الموقع ﻷنشطة اﻹغاثة الدولية؛ إصدار ٠٠٣ تقرير حالة؛
    ii) Entre 30 y 40 misiones de socorro a lugares en que se produzcan desastres y situaciones de emergencia para evaluar las necesidades de las poblaciones afectadas y facilitar la coordinación sobre el terreno de las actividades de socorro internacionales, y 300 informes de situación; UN `٢` إيفاد نحو ٠٣ إلى ٠٤ بعثة إغاثة إلى مواقع الكوارث وحالات الطوارئ لتقييم احتياجات السكان المتضررين وتسهيل التنسيق في الموقع ﻷنشطة اﻹغاثة الدولية؛ إصدار ٠٠٣ تقرير حالة؛
    La presencia establecida del UNFPA y sus redes y la atención a los contextos culturales y sociales locales son provechosas para comprender las necesidades de las poblaciones afectadas y elaborar respuestas adecuadas para cada lugar. UN ويفيد الوجود الراسخ للصندوق وشبكاته، والانتباه للسياقين الثقافي والاجتماعي المحليين، في فهم احتياجات السكان المتضررين وإعداد استجابات ملائمة محلياً.
    Ello implica establecer mecanismos concretos para lograr un mayor nivel de rendición de cuentas a los beneficiarios, para que la prestación de la asistencia se base en las necesidades de las poblaciones afectadas. UN وينبغي أن تقوم في هذا الإطار بوضع آليات ملموسة لتحسين مستوى المساءلة للمستفيدين لكفالة مراعاة احتياجات السكان المتضررين لدى تقديم المساعدات.
    Reconociendo la encomiable labor de las autoridades de Haití y la MINUSTAH en respuesta a las necesidades de las personas afectadas por desastres y acogiendo con satisfacción las medidas coordinadas que, a este respecto, puedan adoptarse en el futuro, UN وإذ يعترف بالعمل الجدير بالثناء الذي قامت به السلطات الهايتية والبعثة لتلبية احتياجات السكان المتضررين من الكوارث، وإذ يرحب بالأعمال المنسقة في هذا الصدد في المستقبل،
    Reconociendo la encomiable labor de las autoridades de Haití y la Misión en respuesta a las necesidades de las personas afectadas por desastres y acogiendo con satisfacción las medidas coordinadas que a este respecto se adopten en el futuro, UN وإذ يعرب عن تقديره لما قامت به السلطات الهايتية والبعثة من عمل يستحق الثناء لتلبية احتياجات السكان المتضررين من الكوارث، وإذ يرحب باتخاذ إجراءات منسقة في هذا الصدد في المستقبل،
    No debería haber objeción alguna a aumentar la dimensión social de la asistencia humanitaria, es decir a proteger y satisfacer las necesidades de las personas afectadas por los desastres naturales u ocasionados por el hombre. UN ٤ - إن تعزيز البُعد الاجتماعي للمساعدة اﻹنسانية مسألة لا خلاف حولها، وهي تعني حماية وتلبية احتياجات السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان.
    La participación de las comunidades en el diseño y la aplicación de las actividades contribuye a asegurar que estén bien adaptadas a la vulnerabilidad real y a las necesidades de los afectados. UN ويساعد إشراك المجتمعات المحلية في تصميم وتنفيذ الأنشطة، في كفالة تصميمها وفقا لمتطلبات معالجة مواطن الضعف الفعلية وتلبية احتياجات السكان المتضررين.
    Además, varias conferencias habían destacado la inquietud de la comunidad internacional ante las cuestiones de transparencia, fortalecimiento de las salvaguardias contra la corrupción y garantía de una eficaz ejecución de los proyectos para atender las necesidades de la población damnificada. UN ويضاف إلى ذلك أن مؤتمرات عديدة سلطت الضوء على انشغال المجتمع الدولي بقضايا الشفافية وتعزيز ضمانات الوقاية من الفساد وكفالة التنفيذ الفعال للمشاريع لتلبية احتياجات السكان المتضررين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more