"احتياجات السكان المحليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades de la población local
        
    • las necesidades de las poblaciones locales
        
    • las necesidades de los residentes locales
        
    • de las necesidades de la población
        
    También ha iniciado una serie de proyectos con objeto de atender las necesidades de la población local en las esferas del desarrollo y la integración social. UN كما شرعت القوة في تنفيذ سلسلة من المشاريع التي تلبي احتياجات السكان المحليين في مجالي التنمية واﻹدماج الاجتماعي.
    Además de los planes de desarrollo nacionales del Gobierno, las autoridades provinciales también atienden a las necesidades de la población local. UN بالإضافة إلى خطط الحكومة للتنمية الوطنية تلبي السلطات في المقاطعات أيضا احتياجات السكان المحليين.
    La coordinación geográfica está a cargo de 10 comisiones locales de coordinación encargadas, entre otras cosas, de reunir información e identificar las necesidades de la población local. UN ويجري ضمان التنسيق الجغرافي من جانب عشر لجان محلية للتنسيق مسؤولة فوق ذلك عن جمع المعلومات وتحديد احتياجات السكان المحليين.
    Han reconocido que la conservación de la diversidad biológica no puede separarse de las necesidades de las poblaciones locales. UN وقد سلم أنصار حفظ الطبيعة بأنه لا يمكن فصل حفظ التنوع البيولوجي عن احتياجات السكان المحليين.
    A nivel de los proyectos, las necesidades de las poblaciones locales se reflejan con más exactitud cuando la mujer participa en la planificación y gestión de las políticas y programas de desarrollo, lo que deriva en una mayor eficiencia y resultados más satisfactorios. UN أما على مستوى المشاريع، فإن احتياجات السكان المحليين تتضح بمزيد من الدقة عندما تشارك المرأة في وضع السياسات والبرامج التنموية وإدارتها، مما يؤدي إلى زيادة الفعالية والنجاح.
    La importancia que se concede a la creación de una nueva imagen internacional de la ciudad, como parte integrante de la preparación de los juegos, supone a menudo la eliminación de las manifestaciones de pobreza y subdesarrollo por conducto de proyectos de reurbanización que dan prioridad al embellecimiento urbano antes que a las necesidades de los residentes locales. UN وعادة ما يؤدي الاهتمام برسم صورة دولية جديدة للمدن، كجزء لا يتجزأ من التحضير للدورات، إلى إزالة علامات الفقر والتخلف عن طريق مشاريع إعادة التحضر التي تولي أولوية لتجميل المدينة قبل تلبية احتياجات السكان المحليين.
    Los intereses extranjeros en los territorios deben tener en cuenta las necesidades de la población local y velar por la conservación de sus recursos naturales y su patrimonio cultural. UN وينبغي لمجموعات المصالح الأجنبية العاملة في الأقاليم المذكورة أن تراعي على نحو كامل احتياجات السكان المحليين وأن تخطو خطوات باتجاه حماية التراث الطبيعي والثقافي لتلك الأقاليم.
    Uno de los expertos expresó la preocupación de que esos proyectos de comercialización y orientados a la oferta rara vez responden a las necesidades de la población local o a los problemas de la demanda o las cuestiones de elección y asequibilidad. UN وأعرب أحد الخبراء عن قلقه لأن مشاريع التسويق هذه المهتمة بجانب العرض نادراً ما تراعي احتياجات السكان المحليين أو المسائل المتعلقة بجانب الطلب أو مسألتي الاختيار والقدرة على الشراء.
    Tanto los gobiernos como las organizaciones no gubernamentales interesadas en la conservación han reconocido cada vez más que es preciso considerar las necesidades de la población local al ejecutar programas de conservación. UN وتدرك الحكومات والمنظمات غير الحكومية المهتمة بحفظ الطبيعة بإطراد الحاجة إلى النظر في احتياجات السكان المحليين عند تنفيذ برامج المحافظة.
    Esa crisis también está conectada con la estrategia agrícola de globalización alimentaria al servicio de los intereses agroindustriales orientados a destruir la producción alimentaria ecológicamente sustentable que atiende las necesidades de la población local, para sustituirla por el monocultivo capitalista orientado hacia el mercado internacional. UN وأضاف أن هذه الأزمة هي أيضا عرض من أعراض استراتيجية عولمة الغذاء لخدمة مصالح المؤسسات التجارية الزراعية التي تستهدف تحطيم الإنتاج الغذائي المستدام بيئيا الذي يلبي احتياجات السكان المحليين لصالح زراعة المحصول الواحد الرأسمالية التي تستجيب لمصالح السوق الدولية.
    Esta función mejorará la capacidad de las misiones para la planificación de recursos hídricos a fin de poder atender la demanda de los contingentes militares y el personal civil, teniendo en cuenta las necesidades de la población local y minimizando el impacto ambiental. UN وتعزز هذه المهمة من قدرات البعثة على ضمان تلبية موارد المياه لمطالب القوات العسكرية والموظفين المدنيين وضمان مراعاة احتياجات السكان المحليين والتخفيف من حدة الآثار البيئية.
    La Comisión reitera la necesidad de que los proyectos de efecto rápido se ejecuten de manera oportuna y se coordinen plenamente con los asociados humanitarios y para el desarrollo de conformidad con las necesidades de la población local. UN وتكرر اللجنة التأكيد على ضرورة أن تُنفّذ المشاريع السريعة الأثر في الوقت المناسب وأن تُنسّق تنسيقا كاملا مع الشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي تمشيا مع احتياجات السكان المحليين.
    En el marco de este proyecto, los municipios reciben asesoramiento y asistencia de la Agencia en cuestiones relacionadas con la inclusión social, por ejemplo en materia de planificación comunitaria, consejos para atender a las necesidades de la población local, y ejemplos de buenas prácticas. UN وكجزء من هذا المشروع، يمكن للبلديات الاستفادة من مشورة ومساعدة الوكالة فيما يتعلق بقضايا الإدماج الاجتماعي، بما في ذلك المساعدة في التخطيط المجتمعي وإسداء المشورة بشأن سبل تلبية احتياجات السكان المحليين وكذلك تقديم أمثلة على الممارسات الجيدة.
    Las transmisiones de onda corta de Radio MINURCA con información sobre la República Centroafricana mejoraron a principios de agosto al tenerse crecientemente en cuenta en sus programas las necesidades de la población local. UN وفي مطلع آب/أغسطس، تحسنت تغطية إذاعة البعثة لجمهورية أفريقيا الوسطى بالموجات القصيرة، حيث باتت برامجها تركز بصورة متزايدة على احتياجات السكان المحليين.
    A menudo, llegan a depender de organizaciones de la sociedad civil para llegar a las comunidades, prestar servicios y lograr más credibilidad entre la población: tales organizaciones saben mejor que nadie cuáles son las necesidades de las poblaciones locales. UN وهي غالبا ما تعول على منظمات المجتمع المدني للوصول إلى المجتمعات المحلية، وتقديم الخدمات، وزيادة مصداقيتها بين السكان: فتلك المنظمات تعرف أكثر من غيرها ما هي احتياجات السكان المحليين.
    Es importante subrayar que los mecanismos de respuesta deben satisfacer las necesidades de las poblaciones locales fin de que puedan utilizar efectivamente la información. UN ومن الهام التشديد على أنه يجب أن تكون آليات الاستجابة قادرة على تلبية احتياجات السكان المحليين لتمكينهم من استخدام المعلومات بفعالية.
    Para los proveedores de servicios, incluye una mejor comprensión de las necesidades de las poblaciones locales y procedimientos de prestación eficaces, así como la facilitación de la coordinación interinstitucional. UN وتشمل فيما يتعلق بمقدمي الخدمات، تحسين فهم احتياجات السكان المحليين والعمليات الفعالة للتقديم، وتيسير التنسيق بين المؤسسات.
    Este programa aborda problemas ambientales mundiales al mismo tiempo que intenta atender las necesidades de las poblaciones locales y promover políticas de medio ambiente en los países participantes. UN ويعالج برنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية المسائل البيئية العالمية في الوقت الذي يساهم فيه أيضا في توفير احتياجات السكان المحليين وتعزيز السياسة البيئية في البلدان المشتركة.
    Emplea enfoques y metodologías de comunicación para el desarrollo para asegurar la participación inclusiva, mejorar la coordinación y la prestación de servicios a fin de satisfacer las necesidades de las poblaciones locales. UN وهي تستخدم أساليب ومنهجيات الاتصال لأغراض التنمية لضمان المشاركة الشاملة، وتحسين التنسيق، وتقديم الخدمات بصورة أفضل، بما يلبي احتياجات السكان المحليين.
    Tomando nota de que la descentralización puede responder mejor a las necesidades de las poblaciones locales, el desafío que se le plantea a la administración central es garantizar que las administraciones locales apliquen las normas y los criterios enunciados en la Convención y que reciban los recursos necesarios para ello. UN وإذ تلاحظ اللجنة أن اللامركزية قد تلبي احتياجات السكان المحليين تلبية أفضل، ترى أن التحدي الذي يواجه الحكومة المركزية هو التأكد من أن الحكومات المحلية تطبق المبادئ والمعايير المنصوص عليها في الاتفاقية، ومن أنها تحصل على الموارد اللازمة لذلك.
    Otros retos eran promover y preservar los valores universales de los sitios, mantener su autenticidad e integridad, potenciar los beneficios socioeconómicos y atender las necesidades de los residentes locales. UN وثمة تحديات أخرى أيضاً تكمن في النهوض بالقيم العالمية لهذه المواقع وصونها، والحفاظ على أصالتها وسلامتها، وتحسين المنافع الاجتماعية - الاقتصادية التي تنطوي عليها، وتلبية احتياجات السكان المحليين.
    ∙ Los responsables políticos de la comuna de Bettembourg practican una gestión decididamente moderna y dinámica tanto en el descubrimiento de las necesidades de la población y de la responsabilidad por ellas como en el plano de los recursos humanos en la administración de la comuna. UN الاستنتاج ● يتبع المسؤولون السياسيون في بلدية بتمبورغ أساليب إدارية عصرية بصورة ثابتة وابتكارية، سواء في تحديد احتياجات السكان المحليين ومعالجتها أو على مستوى الموارد البشرية في إدارة الشؤون البلدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more