"احتياجات الصحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades de salud
        
    • las necesidades en materia de salud
        
    • las necesidades sistémicas de salud
        
    • las necesidades de servicios de salud
        
    • las necesidades vinculadas con la salud
        
    • las necesidades relacionadas con la salud
        
    • las necesidades de la salud
        
    • sus necesidades en materia de salud
        
    Por lo tanto, es imprescindible que el FNUAP se haga cargo de las necesidades de salud reproductiva de esos grupos vulnerables. UN ومن الضروري بالتالي أن يتولى صندوق السكان تناول احتياجات الصحة اﻹنجابية لهذه المجموعات الضعيفة.
    Pidió a los gobiernos que incluyeran en sus políticas nacionales medidas específicas que abordaran las necesidades de salud mental de mujeres y niñas. UN وطلبت إلى الحكومات أن تدرج في سياساتها الوطنية تدابير محددة تتناول احتياجات الصحة العقلية للنساء والفتيات.
    Ello exige el establecimiento de asociaciones estratégicas con otras organizaciones a fin de atender satisfactoriamente a las necesidades de salud reproductiva de una manera integral. UN وعليه يتوجب إقامة شراكات استراتيجية مع المنظمات الأخرى من أجل النجاح في معالجة احتياجات الصحة الإنجابية معالجة شاملة.
    Insistió en que las necesidades en materia de salud sexual y reproductiva caían en el olvido en las guerras. UN وشدد على أن الحرب تنسي الناس احتياجات الصحة الجنسية والإنجابية.
    La FAO y los asociados siguieron evaluando las necesidades en materia de salud, nutrición y vacunación del ganado de la comunidad misseriya. UN وبدأت منظمة الفاو وشركاؤها في تقييم احتياجات الصحة والتغذية وتطعيم الحيوانات في أوساط مجتمعات المسيرية المحلية.
    Ello exige el establecimiento de asociaciones estratégicas con otras organizaciones a fin de atender satisfactoriamente a las necesidades de salud reproductiva de una manera integral. UN وعليه يتوجب إقامة شراكات استراتيجية مع المنظمات الأخرى من أجل النجاح في معالجة احتياجات الصحة الإنجابية معالجة شاملة.
    2. Criterios más apropiados para satisfacer las necesidades de salud reproductiva en situaciones de emergencia y posteriores a conflictos UN نهج محسنة لتلبية احتياجات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ وما بعد انتهاء الصراع
    Por último, las necesidades de salud reproductiva en situaciones de conflicto exigen nuestra atención. UN أخيرا، تستدعي احتياجات الصحة الإنجابية في حالات الصراع اهتمامنا.
    Luxemburgo dispone de un centro en que se atiende a las necesidades de salud mental de los niños, y de otro para adolescentes. UN ولدى لكسمبورغ مركز لتلبية احتياجات الصحة العقلية للأطفال ومركز للمراهقين.
    Debemos reconciliar las necesidades de salud pública con los derechos de propiedad intelectual para brindar acceso a esos medicamentos. UN ولكفالة الحصول على تلك الأدوية، ينبغي أن نوفق بين احتياجات الصحة العامة وحقوق الملكية الفكرية.
    Una conclusión fundamental del informe apunta a que se están desatendiendo las necesidades de salud reproductiva de las mujeres migrantes. UN ويكشف التقرير في إحدى نتائجه الرئيسية أنه يجري إهمال احتياجات الصحة الإنجابية للمهاجرات.
    Por consiguiente, el FNUAP aumentará su apoyo a las iniciativas nacionales encaminadas a satisfacer las necesidades de salud reproductiva de los adolescentes y los jóvenes. UN لذا سيقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتوسيع دعمه ليشمل المبادرات الوطنية الهادفة إلى استيفاء احتياجات الصحة الانجابية لدى المراهقين والشباب.
    Alentó además al Fondo a que apoyara las necesidades de salud reproductiva de los refugiados y las personas desplazadas y a que colaboraran con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y otras organizaciones multilaterales y no gubernamentales que trabajan en esa esfera. UN وشجع أيضا الصندوق على دعم احتياجات الصحة الانجابية للاجئين والمشردين وعلى التعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف وغير الحكومية العاملة في هذا الميدان.
    Alentó además al Fondo a que apoyara las necesidades de salud reproductiva de los refugiados y las personas desplazadas y a que colaboraran con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y otras organizaciones multilaterales y no gubernamentales que trabajan en esa esfera. UN وشجع أيضا الصندوق على دعم احتياجات الصحة الانجابية للاجئين والمشردين وعلى التعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف وغير الحكومية العاملة في هذا الميدان.
    El Fondo también formuló un documento de política para orientar la asistencia humanitaria del FNUAP encaminada a satisfacer las necesidades de salud reproductiva de las mujeres y las adolescentes durante las emergencias y otras situaciones difíciles. UN وأعد الصندوق فضلا عن ذلك ورقة سياسة عامة توجه تقديم مساعدات الصندوق اﻹنسانية الرامية الى تلبية احتياجات الصحة اﻹنجابية للنساء والمراهقين، في حالات الطوارئ وغيرها من الحالات العسيرة.
    En este momento, su atención está centrada en la utilización de las artes creativas para satisfacer las necesidades en materia de salud mental de las poblaciones de alto riesgo. UN ويتم التركيز في هذا المرحلة على استخدام الفنون الإبداعية لتلبية احتياجات الصحة العقلية للسكان الأكثر عرضة للمخاطر.
    Se prestó asistencia al Programa Especial de Investigaciones, Desarrollo y Formación de Investigadores sobre Reproducción Humana para la formulación de una propuesta de análisis de las necesidades en materia de salud reproductiva y realización de las investigaciones apropiadas en la OMS. UN كما قدمت المساعدة لصياغة اقتراح لتحليل احتياجات الصحة التوالدية وإجراء البحوث المناسبة ضمن إطار البرنامج الخاص للبحوث والتطوير والتدريب على البحوث في مجال التوالد البشري في المنظمة.
    f. Algunos países han tomado medidas respecto de sus necesidades de salud, especialmente las necesidades en materia de salud sexual y reproductiva de los adolescentes. UN و - اتخذ بعض البلدان تدابير لمعالجة الاحتياجات الصحية ولا سيما احتياجات الصحة الجنسية واﻹنجابية، للمراهقين.
    A ese respecto, prestará particular atención a los mecanismos administrativos necesarios para dar respuesta a las necesidades sistémicas de salud ocupacional, seguridad y atención médica relacionadas con la ampliación de la presencia mundial sobre el terreno del personal de las Naciones Unidas. UN وسيشمل هذا إيلاء اهتمام خاص للآليات الإدارية اللازمة لتلبية احتياجات الصحة المهنية والسلامة والخدمات الطبية على صعيد المنظومة، التي تتصل باتساع الوجود الميداني لموظفي الأمم المتحدة في أنحاء العالم.
    En la comunidad internacional, muchos estaban conscientes de las necesidades de servicios de salud reproductiva en las situaciones de emergencia, pero con frecuencia se daba por sentado, erróneamente, que otros se estaban encargando de subvenir a esas necesidades. UN ويدرك عدد كبير في المجتمع الدولي احتياجات الصحة الإنجابية القائمة في حالات الطوارئ ولكن يفترض عادة أن تلك الاحتياجات هي موضع عناية جهة أخرى.
    173. Una delegación señaló que, normalmente, en las situaciones de emergencia o de crisis, no se otorgaba prioridad a las necesidades vinculadas con la salud genésica, por vitales que fueran. UN ٣٧١ - وذكر أحد الوفود أن احتياجات الصحة اﻹنجابية لا تحظى عادة باﻷولوية في حالات الطوارئ واﻷزمات رغم حيويتها.
    En ese estudio teórico inicial se estimaron los gastos del suministro de anticonceptivos y la prestación de servicios conexos y se subrayó que debía lograrse una mejor comprensión de los problemas logísticos y otras cuestiones relacionadas con la calidad de los productos, que eran fundamentales para atender las necesidades relacionadas con la salud reproductiva de las mujeres y los hombres en los países en los que el FNUAP ejecuta programas. UN وقدَّرت هذه الدراسة المكتبية الأولية التكاليف التي يستلزمها توفير وسائل منع الحمل والخدمات ذات الصلة وأكدت الحاجة إلى اكتساب فهم أفضل للمسائل المتصلة بالسوقيات وبالنوعية اللازمة، باعتبار ذلك ضروريا لتلبية احتياجات الصحة الإنجابية للنساء والرجال في بلدان برامج الصندوق.
    c) Un estudio para evaluar las necesidades de la salud reproductiva en la Provincia Oriental, Kivu septentrional y Kivu meridional; UN )ج( إجراء دراسة لتقييم احتياجات الصحة اﻹنجابية في المقاطعات الشرقية: أورينتال، شمالي كيفو، وجنوبي كيفو؛
    Cuando sus necesidades en materia de salud son tenidas en cuenta, su integración social se ve facilitada y los costos de salud a largo plazo son menos elevados, lo que contribuye a la estabilidad social y al desarrollo económico. UN وقال إنه عندما تؤخذ احتياجات الصحة في الحسبان، يسهل الاندماج الاجتماعي وتنخفض تكاليف الصحة في الأجل الطويل، مما يساهم في الاستقرار الاجتماعي والتنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more