Esperaba que la seguridad alimentaria siguiera figurando como tema central en la evaluación de las necesidades de los grupos vulnerables del país. | UN | وأعربت عن أملها في أن يستمر التركيز على الأمن الغذائي عند معالجة احتياجات الفئات الضعيفة في البلد. |
Esperaba que la seguridad alimentaria siguiera figurando como tema central en la evaluación de las necesidades de los grupos vulnerables del país. | UN | وأعربت عن أملها في أن يستمر التركيز على الأمن الغذائي عند معالجة احتياجات الفئات الضعيفة في البلد. |
Entre las iniciativas adoptadas para atender a las necesidades de los grupos vulnerables se cuenta también la promulgación de la Ley sobre la protección y la readaptación de los impedidos. | UN | وشملت الإجراءات الأخرى المتعلقة بتلبية احتياجات الفئات الضعيفة إصدار قانون لرعاية وإعادة تأهيل المعوقين. |
En el plano internacional, las organizaciones no gubernamentales han contribuido a fomentar la participación en el Programa de Acción Forestal en los Trópicos y a centrarlo más directamente en las necesidades de grupos vulnerables. | UN | وعلى الصعيد الدولي، ساعدت المنظمات غير الحكومية على جعل برنامج العمل للغابات المدارية أكثر توجها نحو المشاركة ومركزا بقدر مباشر أكثر على احتياجات الفئات الضعيفة. |
Sin embargo, esto sólo se podrá lograr reafirmando que la comunidad humanitaria de las Naciones Unidas actúa para responder a las necesidades de las personas vulnerables y no a la política de los Estados. | UN | بيد أنه لا سبيل إلى تحقيق ذلك إلا عن طريق إعادة تأكيد الدور الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة الإنسانية، لكونها تعمل لصالح احتياجات الفئات الضعيفة وليس لصالح سياسة الدول. |
Se daba prioridad a las personas que necesitaban la tierra para construir su vivienda y para la agricultura, teniendo en cuenta las necesidades de los grupos vulnerables. | UN | وتُعطى الأولوية للأشخاص الذين يحتاجون إلى الأراضي اللازمة لبناء المنازل والزراعة، مع مراعاة احتياجات الفئات الضعيفة. |
Esas organizaciones podrían trabajar con el Gobierno en la supervisión, prevención y respuesta de las necesidades de los grupos vulnerables de la región de Semipalatinsk. | UN | إذ سيكون بمقدور تلك المنظمات أن تعمل مع الحكومة في رصد احتياجات الفئات الضعيفة في المنطقة والوقاية منها والاستجابة إليها. |
Responder a las necesidades de los grupos vulnerables debe ser parte de la respuesta nacional a la prevención, la atención, el tratamiento y el apoyo en materia de VIH/SIDA. | UN | وينبغي أن تكون تلبية احتياجات الفئات الضعيفة جزءا من الاستجابة الوطنية للوقاية من الفيروس والإيدز وتوفير الرعاية والعلاج والدعم للمصابين به. |
Se interesу por las experiencias en materia de reforma del sistema judicial, la reconstrucciуn de las instituciones tras un conflicto y por las medidas para reducir el hambre y responder a las necesidades de los grupos vulnerables. | UN | وسألت عن الخبرات المكتسبة في مجالي إصلاح النظام القضائي وإعادة بناء المؤسسات في أوضاع ما بعد النزاع، وعن التدابير الرامية إلى الحد من الجوع وتلبية احتياجات الفئات الضعيفة. |
La estructura social y roles asignados a hombres y mujeres dentro de la población afectada, así como las necesidades de los grupos vulnerables, deberán verse reflejados en la planificación y provisión de servicios. | UN | وينبغي الإشارة في التخطيط وتقديم الخدمات إلى الهيكل الاجتماعي والأدوار المحددة لكل من الرجال والنساء من بين السكان المتضررين، فضلاً عن احتياجات الفئات الضعيفة. |
En el informe se enumeran los instrumentos internacionales de derechos humanos y de otra índole relacionados con la salud ocupacional y se aborda el papel de esta última en la economía informal, haciendo hincapié en las necesidades de los grupos vulnerables y marginales. | UN | ويوجز التقرير الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك المتعلقة بالصحة المهنية، ويتناول الصحة المهنية في الاقتصاد غير الرسمي، ويركز على احتياجات الفئات الضعيفة والمهمشة. |
Estas políticas atenderán las necesidades de los grupos vulnerables de mujeres, en situación desfavorecida por su discapacidad, su origen social y étnico o su orientación sexual. | UN | وستلبي هذه السياسات احتياجات الفئات الضعيفة من النساء اللواتي يعشن في حالة من الحرمان بسبب الإعاقة أو الأصل الاجتماعي والإثني أو الميل الجنسي. |
56. Las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas deberían ayudar a los países africanos a adoptar estrategias de desarrollo que aborden las necesidades de los grupos vulnerables durante el proceso de ajuste. | UN | ٥٦ - وينبغي لمؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بمساعدة البلدان الافريقية على اعتماد استراتيجيات إنمائية تسعى إلى تلبية احتياجات الفئات الضعيفة في أثناء عملية التكيف. |
151. Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas ayudarán a los países africanos a adoptar estrategias de desarrollo que respondan a las necesidades de los grupos vulnerables durante el proceso de ajuste. | UN | ١٥١ - ستقوم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بمساعدة البلــدان الافريقيــة علــى اعتماد استراتيجيات إنمائية تسعى إلى تلبية احتياجات الفئات الضعيفة أثناء عملية التكيف. |
Es importante que se establezca un mecanismo eficaz, de modo que ambas partes puedan debatir periódicamente las cuestiones que les interesan, compartir la información relacionada con las actividades en curso y tomar decisiones conjuntas, especialmente en cuanto a cuáles son las mejores maneras de atender a las necesidades de los grupos vulnerables. | UN | ومن المهم إنشاء آلية فعالة، ليتسنى للجهات الدولية الفاعلة أن تناقش مع السلطات المواضيع ذات اﻷهمية المشتركة على أساس منتظم، وأن تتقاسم معها المعلومات بشأن اﻷنشطة الجارية، وتتخذ قرارات مشتركة، ولا سيما بشأن أفضل الطرق لتلبية احتياجات الفئات الضعيفة. |
En el informe que presenté al Consejo el 2 de junio de 1997, manifesté la esperanza de que las necesidades de los grupos vulnerables identificados por los organismos de las Naciones Unidas se incluyeran en el segundo plan de distribución. | UN | ٥٨ - وفي تقريري المقدم إلى المجلس في ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أعربت عن اﻷمل في تضمين خطة التوزيع الثانية احتياجات الفئات الضعيفة التي حددتها وكالات اﻷمم المتحدة. |
Citaré cinco funciones importantes de los grupos religiosos y espirituales que se mencionan en ese mismo párrafo: Proporcionan un poderoso liderazgo comunitario, sirven para formar la opinión pública, ofrecen asesoramiento sobre cuestiones éticas, facilitan la reconciliación entre las comunidades en conflicto, y, en último lugar, sirven para detectar las necesidades de los grupos vulnerables. | UN | وأود أن أشير إلى خمس وظائف هامة للجماعات الدينية والروحية كما ذُكِرت في نفس الفقرة. فهذه الجماعات توفر قيادة قوية للمجتمعات المحلية، وتشكل الرأي العام، وتسدي المشورة بشأن المسائل الأخلاقية، وتساعد في التوفيق بين المجتمعات المحلية المتصارعة، وتحدد احتياجات الفئات الضعيفة. |
Muchas de las actividades de formación en las prisiones que emprende la Internacional apuntan a las necesidades de los grupos vulnerables, como las mujeres, los menores, las minorías, los pueblos indígenas y los extranjeros. | UN | ويركز العديد من أنشطة التدريب في مجال السجون التي تضطلع بها المنظمة على احتياجات الفئات الضعيفة مثل النساء والأحداث والأقليات والشعوب الأصلية والأجانب. Notes |
Esto crea evidentemente un entorno hostil para los trabajadores humanitarios que tratan de atender las necesidades de grupos vulnerables en este tipo de situaciones de violencia basada en factores económicos y políticos. | UN | 42 - ويُشيع هذا الوضع بشكل واضح بيئة تعوق تحرك العمال الإنسانيين الذين يحاولون تلبية احتياجات الفئات الضعيفة في الحالات التي يسودها العنف لأسباب اقتصادية وسياسية. |
Con ese propósito se ha presentado a los donantes para su financiación una cartera de 1,5 millones de dólares de proyectos de efecto rápido dirigidos por la comunidad y que podrían ser ejecutados por organizaciones no gubernamentales. Estos proyectos ayudarían a atender a las necesidades de grupos vulnerables y a movilizar más apoyo popular para el proceso de paz. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، قُدِّمت للمانحين، بغرض تمويلها، حافظة من مشاريع الأثر السريع مجتمعية المنحى تنفذها المنظمات غير الحكومية قيمتها 1.5 مليون دولار ويتمثل هدفها في المساعدة على تلبية احتياجات الفئات الضعيفة وتعبئة دعم شعبي إضافي لعملية السلام. |
167. En 2002, se otorgaron fondos a los distintos Estados miembros de la UE destinados a proyectos que tienen en cuenta las necesidades de las personas vulnerables. | UN | 167 - في سنة 2002، منحت كل دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تمويلا من أجل تنفيذ المشاريع التي تراعي احتياجات الفئات الضعيفة. |
La atención de las necesidades de los sectores vulnerables de la población requiere asistencia particular a los grupos especialmente afectados, como los desplazados internos, las mujeres, los niños, los ancianos y los discapacitados. | UN | 44 - تتطلب تلبية احتياجات الفئات الضعيفة من السكان إيلاء انتباه خاص وتقديم دعم للمجموعات المتضررة بشكل خاص كالمشردين داخليا والنساء والأطفال والمسنين والمعوقين. |