Sin embargo, las estrategias de la ciencia y la tecnología a menudo no se ocupaban de las necesidades de los pobres, con lo que se ampliaban las desigualdades existentes. | UN | ومع ذلك فكثيرا ما أهملت استراتيجيات العلم والتكنولوجيا احتياجات الفقراء وبهذا زادت ثغرة الغبن اتساعا. |
Se pueden proteger las necesidades de los pobres cobrándoles un precio básico menor para los hogares y precios algo superiores a los demás usuarios. | UN | ومن الممكن حماية احتياجات الفقراء بتقاضي معدلات مدعومة منخفضة من اﻷسر المعيشية ومعدلات أعلى إلى حد ما من المستعملين اﻵخرين. |
:: La falta de acceso a servicios de energía que permitan satisfacer las necesidades de los pobres y mejorar sus condiciones de vida; | UN | :: انعدام إمكانية الحصول على خدمات الطاقة لتلبية احتياجات الفقراء وتحسين أوضاعهم؛ |
Por consiguiente, estamos ante una ocasión única para sentar bases amplias para el desarrollo de modelos que sean incluyentes y tengan en cuenta las necesidades de los pobres. | UN | ولذلك، هناك فرصة فريدة سانحة للتمهيد على نطاق واسع لوضع نماذج تراعي احتياجات الفقراء. |
El Gobierno creó un ministerio especializado, el Ministerio de Integración Social, que tiene la responsabilidad de ocuparse de las necesidades de las personas pobres y vulnerables, así como la conducción de la lucha contra la pobreza. | UN | وأنشأت الحكومة وزارة خاصة، هي وزارة الاندماج الاجتماعي، لتلبية احتياجات الفقراء والفئات الضعيفة وتشن حربا على الفقر. |
Subrayamos la necesidad de reformar los servicios existentes para responder a las necesidades de los pobres de las zonas rurales. | UN | ونشدد على ضرورة إصلاح المرافق القائمة لتلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية. |
Los gobiernos deberían adoptar sus propias decisiones en lo relativo a las opciones de prestación de servicios y el modo de hacer frente a las necesidades de los pobres. | UN | ينبغي أن تتخذ الحكومات بنفسها القرارات المتعلقة بخيارات توفير الخدمات وبكيفية معالجة احتياجات الفقراء. |
Los gobiernos deberían adoptar sus propias decisiones en lo relativo a las opciones de prestación de servicios y el modo de hacer frente a las necesidades de los pobres. | UN | ينبغي أن تتخـذ الحكومات بنفسها القرارات المتعلقة بالخيارات في مجال تقديم الخدمات وبطريقة تلبيـة احتياجات الفقراء. |
La buena gestión pública debe garantizar unos servicios públicos que sean equitativos y respondan a las necesidades de los pobres. | UN | ويجب أن يكفل الحكم الرشيد المساواة في الاستفادة من الخدمات العامة ويلبي احتياجات الفقراء. |
La biotecnología al encuentro de las necesidades de los pobres | UN | تلبية التكنولوجيا الأحيائية احتياجات الفقراء |
Subrayamos la necesidad de reformar los servicios existentes para responder a las necesidades de los pobres de las zonas rurales. | UN | ونشدد على ضرورة إصلاح المرافق القائمة لتلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية. |
El Gobierno está haciendo todo lo posible para solucionar el problema, teniendo en cuenta especialmente las necesidades de los pobres, comprendidas las mujeres pobres. | UN | وتبذل الحكومة قصارى جهدها لإيجاد حلول للمشكلة، ووضعت بصفة خاصة في عين الاعتبار احتياجات الفقراء بمن فيهم الفقيرات. |
Los sistemas de salud no equitativos no satisfacen las necesidades de los pobres. | UN | فالنظم الصحية غير المنصفة لا تلبي احتياجات الفقراء. |
Para movilizar recursos y determinar cuáles eran los servicios financieros adaptados a las necesidades de los pobres, el apoyo financiero era tan necesario como el apoyo técnico y de gestión. | UN | إذ يلزم دعم مالي، إضافة إلى الدعم التقني والإداري، لحشد الموارد وتحديد الخدمات المالية التي تلبي احتياجات الفقراء. |
En las elecciones, se piden cuentas a los gobiernos que no atienden las necesidades de los pobres. | UN | في الانتخابات، تخضع الحكومات للمساءلة إذا لم تعمل على تلبية احتياجات الفقراء. |
Para este fin, ha diseñado varias herramientas normativas centradas en las personas y dirigidas a satisfacer las necesidades de los pobres. | UN | ولهذا الغرض، وضعت أدوات مختلفة للسياسة العامة محورها البشر وموجهة نحو تلبية احتياجات الفقراء. |
La situación es particularmente crítica en lo que se refiere a la generación de una demanda eficaz de servicios de saneamiento en lugares en que resulta más evidente el abandono de las necesidades de los pobres de las zonas urbanas y rurales. | UN | والحالة حرجة بصورة خاصة فيما يتعلق بتوليد الطلب الفعلي على خدمات المرافق الصحية، حيث أن إغفال احتياجات الفقراء في المدن واﻷرياف واضح للغاية. |
Sin embargo, la mayoría de los países de África no están en condiciones de movilizar los recursos necesarios a nivel local meramente con un enfoque de mercado. Subsiste la necesidad de proporcionar mecanismos de seguridad y de la intervención directa del Estado para satisfacer las necesidades de los pobres. | UN | واستطرد قائلا إن أغلبية البلدان اﻷفريقية، مع ذلك، لم تكن في وضع يمكنها من تعبئة موارد محلية كافية باتباع نهج يعتمد اعتمادا خالصا على السوق، وإنه ما زالت هناك حاجة لتوفير شبكات اﻷمان والتدخل الشعبي المباشر من أجل توفير احتياجات الفقراء. |
Por lo tanto, los países en desarrollo deberían acrecentar su capacidad y sus medios en materia de ciencia y tecnología para satisfacer necesidades de desarrollo, en particular las de los pobres. | UN | وبالتالي ينبغي على البلدان النامية بناء القدرات والإمكانيات في مجال العلم والتكنولوجيا لتلبية احتياجاتها الإنمائية، لاسيما احتياجات الفقراء. |
Es importante la cooperación internacional en apoyo de las políticas favorables a los pobres en los países de bajos ingresos y en los de ingresos medios con grandes bolsas de pobreza. | UN | كما تتجلى أهمية التعاون الدولي الداعم للسياسات التي تلبي احتياجات الفقراء في البلدان ذات الدخل المنخفض، والبلدان ذات الدخل المتوسط التي توجد فيها جيوب فقر واسعة. |
Esta combinación de lo normativo y lo operacional ha permitido al PNUD desempeñar una función crucial en el desarrollo nacional, y especialmente para asegurar que las necesidades de los sectores pobres y vulnerables sigan ocupando un lugar destacado en el programa de desarrollo durante el período de transición. | UN | كما أن دمج السياسة ومحور تركيز العمليات هو الذي منح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مكانة هامة في مجال التنمية الوطنية، ولا سيما فيما يتعلق بوضع احتياجات الفقراء والضعفاء في مقدمة الخطط الإنمائية طيلة المرحلة الانتقالية. |
Resulta alentador constatar que hoy las empresas exploran modelos innovadores que se adaptan mejor a las necesidades de la población pobre. | UN | ويثلج القلب التنويه بأنّ الشركات اليوم تستكشف النماذج المبتكَرة التي تتكيَّف بشكل أفضل مع تلبية احتياجات الفقراء. |