"احتياجات اللاجئين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades de los refugiados en
        
    • las necesidades de los refugiados de
        
    Los suministros proporcionados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados no son suficientes para satisfacer las necesidades de los refugiados en nuestro país. UN ثم إن ما تقدمه المفوضية السامية لشؤون اللاجئين التابعة لﻷمم المتحدة لا يكفي لسد احتياجات اللاجئين في بلادنا.
    Continúa el proceso de preinscripción y la evaluación de las necesidades de los refugiados en los campamentos de Tinduf. UN وتستمر عمليات التسجيل اﻷولي وتقييم احتياجات اللاجئين في مخيمات تندوف.
    No puede hacerse caso omiso de las necesidades de los refugiados en Jordania y la República Árabe Siria. UN ولا يمكن تجاهل احتياجات اللاجئين في الأردن وفي الجمهورية العربية السورية.
    Se piensa que algunos gobiernos nórdicos prestarán su apoyo para crear instituciones y atender las necesidades de los refugiados en los Estados bálticos, y que también la comunidad internacional, por conducto del ACNUR, hará una contribución en tal sentido. UN وفي حين أنه يُتوقع من بعض الحكومات النوردية أن تقدم الدعم من أجل بناء المؤسسات وتلبية احتياجات اللاجئين في دول البلطيق، فإنه يُتوقع من المجتمع الدولي أيضا أن يسهم في هذه العملية عن طريق المفوضية.
    Se expresó preocupación por si los fondos asignados serían suficientes para atender las necesidades de los refugiados de África en el próximo bienio. UN وأعرب عن أوجه قلق إزاء كفاية الأموال المخصصة لتغطية احتياجات اللاجئين في أفريقيا في فترة السنتين المقبلة.
    El ACNUR y el FNUAP prepararán conjuntamente estrategias y programas en respuesta a las necesidades de los refugiados en materia de salud reproductiva y para promover y dar a conocer el interés de la protección de sus derechos en esta materia. UN وسيضع البرنامج مع المفوضية الاستراتيجيات والبرامج اللازمة لتلبية احتياجات اللاجئين في مجال الصحة اﻹنجابية ولتعزيز حقوقهم في هذا المجال والاهتمام بحماية هذه الحقوق.
    Igualmente, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), con el apoyo del Programa Mundial de Alimentos, sigue atendiendo a las necesidades de los refugiados en nuestro país. UN هذا علاوة على أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بدعم من برنامج اﻷغذية العالمي، تواصل السهر على احتياجات اللاجئين في بلدنا.
    Tomamos nota de las continuas actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en África y pedimos a la comunidad internacional que responda de manera positiva y adecuada a los llamamientos de la Oficina para que pueda satisfacer las necesidades de los refugiados en África. UN ونحيط علما باستمرار أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في أفريقيا، ونهيب بالمجتمع الدولي أن يستجيب لنداءات المفوضية لتمكينها من تلبية احتياجات اللاجئين في أفريقيا.
    El orador exhortó a la comunidad internacional a que aportara recursos para fortalecer la participación popular en el programa y atender las necesidades de los refugiados en el país. UN ودعا المجتمع الدولي إلى المساهمة بموارد من أجل تعزيز المشاركة على المستوى الشعبي ومعالجة احتياجات اللاجئين في هذا البلد.
    El Consejo acoge con beneplácito las medidas adoptadas para apoyar las necesidades de los refugiados en África, en particular las del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y los países de acogida. UN ويرحب المجلس بالجهود المبذولة لتلبية احتياجات اللاجئين في أفريقيا، ولا سيما جهود مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والبلدان المضيفة.
    También reconocemos las dificultades que enfrenta en África el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y pedimos a la comunidad internacional que responda positiva y adecuadamente a sus llamamientos a fin de que pueda satisfacer las necesidades de los refugiados en África. UN كما نعترف بالصعوبات التي تواجهها في أفريقيا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ونهيب بالمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل إيجابي وكاف لنداءات المفوضية تمكينا لها من تلبية احتياجات اللاجئين في أفريقيا.
    Las principales dificultades son la falta de fondos para atender las necesidades de los refugiados en los dos países de asilo y las dificultades de acceso a los destinatarios de la asistencia en Ghana debido a la extensa zona geográfica. UN وتتمثل أهم المعوقات في الافتقار إلى الأموال لتغطية احتياجات اللاجئين في بلدي اللجوء والصعوبات التي تعترض إمكانية الوصول إلى المستفيدين في غانا بسبب اتساع الرقعة الجغرافية.
    El quinto plan de respuesta regional, que solicitaba más de 1.600 millones de dólares para atender a las necesidades de los refugiados en el Líbano hasta que terminara el año, ya logró el 44% de los fondos. UN وبلغ تمويل خطة الاستجابة الإقليمية الخامسة، التي دعت إلى تمويل أكثر من 1.6 بليون دولار لتلبية احتياجات اللاجئين في لبنان حتى نهاية السنة، ما نسبته 44 في المائة.
    El orador tiene entendido que el ACNUR seguirá formulando y aplicando proyectos de servicios sociales encaminados a atender las necesidades de los refugiados en las zonas afectadas de África oriental. Es importante velar por la viabilidad de los proyectos destinados a beneficiar a la vez a los refugiados y a las poblaciones locales, incluso después de la repatriación de los refugiados. UN وذكر أن من المفهوم لديه أن المفوضية ستواصل إعداد وتنفيذ مشروعات للخدمة الاجتماعية تهدف الى تلبية احتياجات اللاجئين في المناطق المتضررة بشرق افريقيا، ومن المهم كفالة استدامة المشروعات التي يكون الغرض منها هو إفادة اللاجئين والسكان المحليين حتى بعد إعادة اللاجئين الى أوطانهم.
    En el estudio de los procesos de asignación de recursos contenido en el examen de la sede se hace hincapié en la necesidad de que las oficinas del ACNUR trabajen en estrecha colaboración con los equipos de países de las Naciones Unidas y con otros asociados para determinar y satisfacer las necesidades de los refugiados en una operación determinada. UN ويشدد القائمون على الاستعراض الجاري في المقر في جانبه المتعلق بعمليات تخصيص الموارد، على الحاجة إلى تعاون مكاتب المفوضية على نحو وثيق مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية وسائر الشركاء في تحديد وتلبية احتياجات اللاجئين في أي عملية يضطلع بها.
    72. Al presentar su presupuesto por programas para atender las necesidades de los refugiados en distintos países y regiones, el ACNUR es plenamente conciente de que se ocupa sólo de una parte de una realidad mucho más amplia. UN 72- إن المفوضية، بتقديمها لميزانيتها البرنامجية الخاصة بمعالجة احتياجات اللاجئين في مختلف البلدان والمناطق، تدرك جيداً أنها تعالج جانباً من الصورة الإجمالية فحسب.
    114. Al presentar su presupuesto por programas para atender a las necesidades de los refugiados en distintos países y regiones, el ACNUR es plenamente consciente de que se ocupa sólo de una parte de una realidad mucho más amplia. UN 114- إن المفوضية، بتقديمها ميزانيتها البرنامجية الخاصة بالعمل على تلبية احتياجات اللاجئين في مختلف البلدان والمناطق، تدرك جيداً أنها تعالج جانباً من الصورة الإجمالية فقط.
    82. Al presentar su presupuesto por programas para atender las necesidades de los refugiados en distintos países y regiones, el ACNUR es plenamente consciente de que se ocupa sólo de una parte de una realidad mucho más amplia. UN 82- إن المفوضية، بتقديمها ميزانيتها البرنامجية الخاصة بالعمل على تلبية احتياجات اللاجئين في مختلف البلدان والمناطق، تدرك جيداً أنها تعالج جانباً من الصورة الإجمالية فقط.
    En las cinco zonas en que trabaja el Organismo, las operaciones se basan en la atención de las necesidades de los refugiados en los ámbitos de la educación, la salud, el socorro, los servicios sociales, la mejora de la infraestructura y los campamentos y la microfinanciación. UN 15 - تتركز عمليات الأونروا، في جميع مناطق عملها الخمس، في تلبية احتياجات اللاجئين في مجالات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية وتحسين المخيمات وبرامج التمويل البالغ الصغر.
    El ACNUR completó las actividades relacionadas con el registro previo y la evaluación de las necesidades de los refugiados de los campamentos de Tinduf en Argelia, utilizando las listas provisionales de votantes de la MINURSO. UN 25 - وأكملت المفوضية التسجيل التمهيدي، وتقييم احتياجات اللاجئين في مخيمات تندوف في الجزائر، باستخدام قائمة الناخبين المؤقتة التي وضعتها البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more