Estos datos se evaluarán en lo referente a su aplicabilidad a las necesidades de la Comisión. | UN | وسيتم تقييم هذه البروتوكولات لتحديد قابليتها للتطبيق على احتياجات اللجنة. |
Se agregaron muebles y divisiones para adaptar el espacio a las necesidades de la Comisión. | UN | وزود المبنى بأثاث إضافي وتقسيمات اضافية لتناسب احتياجات اللجنة. |
Algunos miembros del Subcomité consideraron que no satisfacía las necesidades de la Comisión de Estadística. | UN | وأعرب بعض أعضاء اللجنة الفرعية عن رأي مفاده أن العرض لايلبي احتياجات اللجنة اﻹحصائية. |
No obstante, en la presente etapa, es demasiado prematuro presentar estimaciones precisas respecto de las necesidades del Comité. | UN | إلا أنه من السابق ﻷوانه كثيرا في هذه المرحلة تقديم تقديرات دقيقة تبين احتياجات اللجنة. |
El Secretario General Adjunto aseguró a la Presidenta que las necesidades del Comité se tendrían en cuenta en el examen de la cuestión conforme al mandato de la Asamblea General. | UN | وأكد وكيل الأمين العام للرئيسة أن احتياجات اللجنة ستؤخذ بعين الاعتبار في دراسة هذه المسألة وفقا لولاية الجمعية العامة. |
:: Revisar el mandato del fondo fiduciario con miras a satisfacer las necesidades de la Comisión. | UN | :: إعادة النظر في اختصاص الصندوق الاستئماني بغية تلبية احتياجات اللجنة. |
Evaluación de las necesidades de la Comisión Electoral Independiente y asesoramiento sobre la preparación de un presupuesto electoral para su presentación a donantes potenciales | UN | تقييم احتياجات اللجنة المستقلة للانتخابات وتقديم المشورة في إعداد الميزانية الانتخابية لتقديمها إلى المانحين المحتملين |
Revisión del mandato del fondo fiduciario para responder a las necesidades de la Comisión | UN | إعادة النظر في اختصاصات الصندوق الاستئماني بغية تلبية احتياجات اللجنة |
Hoy día, con el apoyo del Departamento de Desarrollo Internacional se está realizando una evaluación de las necesidades de recursos humanos para determinar las necesidades de la Comisión. | UN | ويجري حاليا تقييم الاحتياجات من الموارد البشرية بدعم من إدارة التنمية الدولية، لتحديد احتياجات اللجنة. |
Durante esas visitas, se alentó a los propietarios de las instalaciones a mejorar el ritmo de producción y a asignar la máxima prioridad a las necesidades de la Comisión. | UN | وخلال هذه الزيارات، شجع الفريق أصحاب المرافق على تحسين معدلات الناتج وإعطاء احتياجات اللجنة أولوية قصوى. |
El Grupo de Trabajo seguiría encargándose de la clasificación de los documentos según estos criterios, del número y contenido de los documentos necesarios para atender las necesidades de la Comisión, y de la designación de sus autores. | UN | وسيواصل الفريق العامل تناول التفاصيل التي تحدد الوثائق على هذا المنوال وعدد ومحتوى الوثائق اللازمة لتلبية احتياجات اللجنة والمسؤولية عن تحرير الوثائق. |
Tal vez desee también dar a conocer mejor sus preferencias respecto del contenido y la orientación del informe en el futuro para que éste pueda atender mejor a las necesidades de la Comisión. | UN | وقد تود اللجنة ايضا أن تقدم توجيها إضافيا بشأن تغطية التقرير ومحور تركيزه اللذين قد تفضلهما في المستقبل، وذلك توخيا لتلبية احتياجات اللجنة على نحو أفضل. |
Los temas de estudio se elegirán de manera que satisfagan las necesidades de la Comisión y de los órganos creados en virtud de tratados y a fin de explorar cuestiones básicas de los derechos humanos que se planteen a comienzos del próximo siglo. | UN | وسيتم اختيار مواضيع الدراسات لتلبية احتياجات اللجنة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتقصي القضايا الرئيسية المدرجة بجدول أعمال حقوق الإنسان في بداية القرن الجديد. |
las necesidades de la Comisión comprenden una amplia gama de funcionarios. | UN | ١٩ - وتشمل احتياجات اللجنة طائفة واسعة من اﻷفراد. |
Los temas de estudio se elegirían de manera que se satisficieran las necesidades de la Comisión y de los órganos creados en virtud de tratados y a fin de explorar las cuestiones básicas de los derechos humanos que se planteen a comienzos del próximo siglo. | UN | وسيتم اختيار الدراسات لتلبية احتياجات اللجنة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتقصي القضايا الرئيسية المدرجة في جدول أعمال حقوق الإنسان في بداية القرن الجديد. |
Los recursos propuestos no relacionados con puestos incluyen una suma de 1.279.600 dólares para las necesidades del Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre. | UN | وتشمل الموارد المقترحة غير المتعلقة بالوظائف مبلغ 600 279 1 دولار لتغطية احتياجات اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص. |
La Secretaría intentó conciliar de ese modo las necesidades del Comité Especial con la necesidad de prestarle los servicios requeridos con sujeción a los recursos existentes en el bienio actual. | UN | وقد حاولت اﻷمانة ، بقيامها بذلك ، التوفيق بين احتياجات اللجنة المخصصة والحاجة الى توفير الخدمات اللازمة لها في حدود الموارد المتوفرة لفترة السنتين الحالية . |
Otra cuestión estrechamente relacionada con el tema es el modo de determinar cómo utilizar de la mejor manera posible la escasa capacidad de prestar servicios para atender a las necesidades del Comité. | UN | ويتمثل سؤال آخر وثيق الصلة بالموضوع في تحديد أفضل طريقة لاستخدام القدرة المحدودة على تقديم الخدمات من أجل تلبية احتياجات اللجنة. |
Sin embargo, en diciembre de 2001 no se presentaron al examen de la Asamblea General estimaciones de los servicios de conferencias y servicios centrales de apoyo para el Comité contra el Terrorismo, en vista de la falta de experiencia y de información acerca de los servicios que iba a necesitar el Comité. | UN | ومع ذلك فلم تقدم تقديرات عن خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم المركزية اللازمة للجنة لكي تنظر فيها الجمعية في كانون الأول/ديسمبر 2001، وذلك نظرا لنقص الخبرة والمعلومات بشأن احتياجات اللجنة من الخدمات. |
La parte iraquí explicó que el plan se había preparado de modo de tener en cuenta todos los requisitos de la Comisión y el OIEA a los efectos de transporte y vigilancia, inclusive inspecciones con poca anticipación y el suministro de un laboratorio para el procesamiento en tierra. | UN | وبين الجانب العراقي أن هذه الخطة قد أعدت في إطار مراعاة كافة احتياجات اللجنة والوكالة فيما يتصل بأغراض النقل والمراقبة، بما في ذلك عمليات التفتيش ضمن مهلة قصيرة وتوفير معمل أرضي للمعالجة. |
Dicho esto, la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y la CEPA prosiguen su colaboración cuando ésta se revela eficaz en función de los costos y cuando hay un exceso de capacidad disponible para satisfacer las necesidades de la CEPA. | UN | على أن المكتب واللجنة يواصلان تعاونهما حيثما ينطوي ذلك على فعالية من حيث التكلفة وعندما تتوافر قدرات فائضة لتلبية احتياجات اللجنة. |
Las necesidades financieras del Comité figuran en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005. | UN | وترد في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 احتياجات اللجنة من الموارد. |
Los países que salen de conflictos merecen el pleno apoyo de la Quinta Comisión. La delegación de Sudáfrica confía en que se examinarán favorablemente las necesidades de recursos de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وأشار إلى أن البلدان الخارجة من النزاع تستحق الدعم الكامل من اللجنة معربا عن تطلع وفده إلى النظر في احتياجات اللجنة من الموارد على نحو إيجابي. |