"احتياجات المرأة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades de las mujeres en
        
    • las necesidades de la mujer en
        
    • las necesidades de las mujeres de
        
    • las necesidades de la mujer a
        
    • las necesidades de la mujer de
        
    • las necesidades de las mujeres a
        
    • necesidades de las mujeres en las
        
    Medidas para atender a las necesidades de las mujeres en los conflictos armados y otras personas desplazadas dentro del país UN إجراءات تعالج احتياجات المرأة في الصراع المسلح والأشخاص الآخرين المشردين داخلياً.
    También promueve la inclusión de las necesidades de las mujeres en la asistencia humanitaria. UN كما يدعو إلى إدماج احتياجات المرأة في المساعدات الإنسانية.
    La ONUCI también siguió contribuyendo a satisfacer las necesidades de las mujeres en la planificación y ejecución de los programas de desarme, desmovilización y reintegración. UN وساهمت عملية الأمم المتحدة في إدماج احتياجات المرأة في عملية تخطيط وتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    En el capítulo se determinarán además si en las políticas se tienen debidamente en cuenta las necesidades de la mujer en su situación actual. UN وسوف يسعى الفصل أيضا الى تحديد ما إذا كانت السياسات المتبعة تتناول بشكل كاف احتياجات المرأة في الظرف الراهن.
    Integración de las necesidades de la mujer en las conversaciones de paz. UN إدراج احتياجات المرأة في محادثات السلام.
    El Departamento también investigó las necesidades de las mujeres de Alberta que buscan empleo, para determinar cuáles son los sectores de la población considerada que más necesidades tienen y qué publicaciones les pueda más útiles. UN كما قامت الوزارة بمسح احتياجات المرأة في البيرتا التي تنشد العمالة، وتحديد القطاعات من السكان المستهدفين التي هي أكثر احتياجا، والمنشورات التي من شأنها أن تخدم احتياجاتها على أفضل نحو.
    El Consejo reitera la importancia de atender las necesidades de las mujeres en lo que respecta a la consolidación de la paz y asegurar su participación en la elaboración y aplicación de estrategias para la etapa posterior a los conflictos. UN ويؤكد المجلس من جديد أهمية تلبية احتياجات المرأة في بناء السلام ومشاركتها في وضع وتنفيذ استراتيجيات ما بعد النزاع.
    :: Instar al Ministerio de Finanzas a que, en coordinación con los órganos competentes, incorpore las necesidades de las mujeres en los presupuestos generales del Estado; UN :: حث وزارة المالية بالتنسيق مع الجهات المعنية لإدماج احتياجات المرأة في الموازنة العام للدولة.
    :: Fomentar el papel de los medios de comunicación en lo referente a la difusión de la cultura de la incorporación de las necesidades de las mujeres en el proceso de desarrollo e informar a la opinión pública acerca de la importancia de incorporar esas necesidades en las políticas y la planificación; UN :: تفعيل دور الإعلام بنشر ثقافة إدماج احتياجات المرأة في التنمية والتوعية بأهمية إدماجه في السياسات والخطط.
    Se había formado un comité nacional para hacer un seguimiento de la aplicación del modelo nacional destinado a integrar las necesidades de las mujeres en el programa del Gobierno. UN وأنشئت لجنة وطنية لمتابعة تنفيذ النموذج الوطني لمراعاة احتياجات المرأة في برنامج الحكومة.
    El Consejo reitera la importancia de atender las necesidades de las mujeres en lo que respecta a la consolidación de la paz y asegurar su participación en la elaboración y aplicación de estrategias para la etapa posterior a los conflictos. UN ويكرر المجلس تأكيد أهمية تلبية احتياجات المرأة في بناء السلام ومشاركتها في وضع استراتيجيات ما بعد النزاع وتنفيذها.
    Al formular su presupuesto, el Gobierno efectivamente ha tomado en consideración las necesidades de las mujeres en distintas esferas. UN وبالفعل أخذت الحكومة احتياجات المرأة في مختلف المجالات بعين الاعتبار، في إطار إعداد ميزانيتها.
    Por otra parte, el Fondo colabora estrechamente con el PNUD para velar por que se tengan plenamente en cuenta las necesidades de las mujeres en las actividades del Programa. UN وأضافت قائلة إن الصندوق يتعاون تعاونا وثيقا من ناحية أخرى مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للقيام بوضع احتياجات المرأة في الحسبان بصورة كاملة في مجال العمل الذي يضطلع به البرنامج.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Mujer puso en marcha una red de información para promover la inclusión de las necesidades de la mujer en los procesos de reconstrucción y desarrollo en curso. UN وأنشأ صندوق الأمم المتحدة للمرأة شبكة معلومات للدعوة إلى إدماج احتياجات المرأة في عمليتي الإعمار والتنمية الجاريتين.
    Reconociendo el papel central que desempeña la mujer en la erradicación de la pobreza y la necesidad de tener en cuenta las necesidades de la mujer en los programas de erradicación de la pobreza, UN وإذ تدرك أن المرأة تقوم بدور محوري في القضاء على الفقر، وأن برامج القضاء على الفقر ينبغي أن تأخذ احتياجات المرأة في الحسبان،
    Durante muchos años la UNESCO ha aplicado un enfoque dual a las cuestiones relacionadas con las necesidades diferenciadas de los sexos, que incluye proyectos y programas concretos para la mujer y la integración de las necesidades de la mujer en toda evaluación y ejecución de planificación. UN فقد دأبت اليونسكو طيلة سنوات كثيرة على اتباع نهج مزدوج إزاء المسائل المتعلقة بالجنسين التي تنطوي على مشاريع وبرامج خاصة بالمرأة، كما دمجت احتياجات المرأة في جميع عمليات التخطيط والتنفيذ والتقييم.
    Ha cobrado auge la estrategia para la mujer en el desarrollo propiciada por el Banco Mundial; esa estrategia, cuyas actividades conexas han aumentado considerablemente, insta a que se incorporen las necesidades de la mujer en todos los aspectos de las políticas y los programas de desarrollo. UN واكتسبت استراتيجية البنك الدولي الخاصة بالمرأة في التنمية، التي تدعو إلى إدماج احتياجات المرأة في جميع جوانب السياسات والبرامج اﻹنمائية. زخما وازدادت أنشطتها ذات الصلة زيادة ملحوظة.
    403. También se presta atención especial a las necesidades de la mujer en el desarrollo de los programas de vivienda. UN ٣٠٤- كما أن هناك تركيزاً خاصاً على احتياجات المرأة في وضع برامج اﻹسكان.
    El presente informe describe la forma en que el Reino Unido ha llevado adelante este proceso en los últimos cuatro años, y ha puesto las necesidades de la mujer en el centro mismo de la formulación de políticas y de la prestación de servicios públicos. UN ويوضح هذا التقرير مدى تقدم حكومة المملكة المتحدة بهذه العملية في السنوات الأربع الماضية، فوضعت احتياجات المرأة في صميم إقرار السياسات وإيصال الخدمات العامة.
    Los resultados de este estudio se aplicarán a la elaboración de programas educacionales que satisfagan las necesidades de las mujeres de las regiones y zonas rurales. UN وسيتم استخدام نتائج هذه الدراسة في تطوير البرامج التعليمية التي تلبي احتياجات المرأة في المناطق الريفية والإقليمية.
    De un total de 226 proyectos para 1992, 85 incluyen actividades encaminadas a incorporar las necesidades de la mujer a los programas de desarrollo. UN ويشتمل خمسة وثمانون مشروعا من مجموع ٢٢٦ مشروعا لعام ١٩٩٢ على أنشطة ﻹدماج احتياجات المرأة في برامج التنمية.
    u) Se revise el programa 2, Recursos productivos, ingresos y empleo, para que se atiendan en él con más eficacia las necesidades de la mujer de los países en desarrollo. UN )ش( تنقيح البرنامج ٢ )الموارد الانتاجية والايراد والعمالة( لكي يلبي على نحو أكثر فعالية احتياجات المرأة في البلدان النامية.
    f) Concebir actividades de salud encaminadas a atender a las necesidades de las mujeres a lo largo de toda su vida. UN )و( تصميم برامج صحية لتلبية احتياجات المرأة في جميع مراحل دورتها الحياتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more