Se indicó que el PNUD debía comenzar a elaborar un enfoque sobre el tema de supervisión y evaluación que atendiera principalmente a las necesidades de los beneficiarios. | UN | وذكر أنه ينبغي على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يبدأ في وضع نهج في نظامه المتعلق بالرصد والتقييم يراعي بصفة رئيسية احتياجات المستفيدين. |
El objetivo de las encuestas fue determinar las necesidades de los beneficiarios y ayudar a elaborar una estrategia adecuada de selección de los grupos beneficiarios. | UN | وكانت هذه الدراسات الاستقصائية تهدف إلى تحديد احتياجات المستفيدين والمساعدة في وضع استراتيجية ملائمة لتحديد اﻷهداف. |
De todas formas, se ha observado que el sistema de seguridad social existente no permite satisfacer las necesidades de los beneficiarios en varios casos. | UN | ولكن تبيّن أن نظام الضمان الاجتماعي القائم غير ملائم لتلبية احتياجات المستفيدين في العديد من الحالات. |
Quería decir con ello que era importante tomar en consideración las necesidades de los usuarios finales de las informaciones y establecer luego los indicadores para la presentación de los informes ambientales. | UN | وهذا يعني أنه من المهم النظر في احتياجات المستفيدين النهائيين من المعلومات وبالتالي وضع مؤشرات للابلاغ البيئي. |
Algunas delegaciones expresaron preocupación por el hecho de que demasiados proyectos eran reflejo de los programas de los donantes y no de las necesidades de los beneficiarios. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها لأن عدداً كبيراً للغاية من المشاريع يعكس جداول أعمال المانحين بدلاً من احتياجات المستفيدين. |
Algunas delegaciones expresaron preocupación por el hecho de que demasiados proyectos eran reflejo de los programas de los donantes y no de las necesidades de los beneficiarios. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها لأن عدداً كبيراً للغاية من المشاريع يعكس جداول أعمال المانحين بدلاً من احتياجات المستفيدين. |
El sistema de asignación de recursos se examinará en el marco del próximo plan estratégico y se introducirán todos los ajustes necesarios para responder a las necesidades de los beneficiarios. | UN | وسيُستعرض نظام تخصيص الموارد كجزء من الخطة الاستراتيجية المقبلة وستجرى أي تعديلات لازمة لتلبية احتياجات المستفيدين. |
Por ello la Junta sugirió que antes de determinar el nivel de apoyo a los programas, el PNUMA evaluara detenidamente las necesidades de los beneficiarios. | UN | لذلك اقترح المجلس أن على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يقدر احتياجات المستفيدين بمزيد من التفصيل، قبل تحديد مستوى ما سيقدم من دعم للبرامج. |
La ejecución de los programas debe planificarse y llevarse a la práctica de conformidad con plazos predeterminados en atención a las necesidades de los beneficiarios. | UN | ٨٢ - ينبغي تخطيط تنفيذ البرامج وإنجازها وفقا لجدول زمني محدد مسبقا بما يلائم احتياجات المستفيدين. |
28. La ejecución de los programas debe planificarse y llevarse a la práctica de conformidad con plazos predeterminados en atención a las necesidades de los beneficiarios. | UN | ٨٢- ينبغي تخطيط تنفيذ البرامج وإنجازها وفقا لجدول زمني محدد مسبقا بما يلائم احتياجات المستفيدين. |
El ACNUR, al fijar objetivos, seguirá tratando de establecer un equilibrio entre las necesidades de los beneficiarios y lo que puede efectivamente lograrse, pero los objetivos no siempre se alcanzarán en el caso de iniciativas complejas en zonas difíciles. | UN | وسوف توالي المفوضية إيجاد توازن بين احتياجات المستفيدين وما يمكن تحقيقه من ناحية واقعية لدى تحديد اﻷهداف، رغم أن هذه اﻷهداف لن تتحقق على الدوام فيما يتعلق بالمبادرات المعقدة في المناطق الموبوءة بالمشاكل. |
Se señaló que las buenas estadísticas son no sólo un componente central de la presupuestación sino también un elemento fundamental para evaluar las necesidades de los beneficiarios y mantener el apoyo de los donantes a los programas del ACNUR. | UN | وأشير إلى أن الاحصاءات الجيدة ليست فقط مكونا أساسيا لعملية إعداد الميزانية، ولكنها حيوية أيضا لتقييم احتياجات المستفيدين ولاستمرار الدعم الذي يقدمه المانحون لبرامج المفوضية. |
A lo largo de los años, el Plan General de Asistencia se ha perfeccionado de manera que las prestaciones se adapten mejor a las necesidades de los beneficiarios. | UN | ١٤٤ - وقد أدخلت، على مر السنين، تحسينات على خطة مساعدة الضمان الاجتماعي الشاملة للتأكد من تكييف معدلات الدفع بطريقة أفضل لتلبية احتياجات المستفيدين. |
Desde 1993 se ha amalgamado diversos pagos con tarifas y finalidades análogas para satisfacer mejor las necesidades de los beneficiarios y reducir el exceso de administración; | UN | فمنذ عام ٣٩٩١، جرى دمج المدفوعات المختلفة ذات المعدلات واﻷغراض المتماثلة لكي تغطي على نحو أفضل احتياجات المستفيدين وتخفﱢض من اﻷعمال اﻹدارية المفرطة؛ |
138. En 1996 se terminó un examen general del Plan cuyo objetivo era determinar en qué medida éste satisfacía las necesidades de los beneficiarios. | UN | 138- وفي عام 1996، أنجزنا مراجعة شاملة سعيا إلى اكتشاف مدى فعالية النظام في تلبية احتياجات المستفيدين من مساعدته. |
El Comité está interesado en conocer no sólo si existen esas prestaciones, sino también, en particular, su pertinencia y suficiencia para atender las necesidades de los beneficiarios, así como el número de personas que abarca el sistema. | UN | واللجنة لا يعنيها فحسب معرفة ما إذا كانت تلك المستحقات موجودة أم لا وإنما يعنيها بصفة خاصة الوقوف على مدى أهميتها وكفايتها لتلبية احتياجات المستفيدين وعدد الأشخاص المشمولين بالنظام. |
La asistencia debe basarse en las necesidades de los beneficiarios previstos. Los productos que figuren en el comercio internacional de alimentos o en los programas de asistencia deben ser sanos y ser aceptables culturalmente para la población receptora. | UN | وينبغي أن تستند مثل هذه المساعدة إلى احتياجات المستفيدين المستهدفين، وأن تكون المنتجات التي تتضمنها التجارة الدولية للأغذية أو برامج المساعدة منتجات سليمة ومقبولة في السياق الثقافي للسكان المستفيدين. |
Los servicios deben ser de buena calidad, responder a las necesidades de los usuarios y prestarse en forma innovadora, eficiente y económica. | UN | وينبغي للخدمات أن تكون ذات جودة كافية، وأن تراعي احتياجات المستفيدين من هذه الخدمات وأن تُقدم بطريقة ابتكارية، وكافية وفعالة من حيث التكلفة. |
Las IMF tuvieron menos éxito en el logro de las metas relativas a la cuantía media del préstamo, pero este elemento impulsado por la demanda simplemente reflejó las necesidades de los clientes. | UN | وأحرزت قدرا أقل من النجاح في بلوغ أهدافها المتعلقة بمتوسط حجم القروض، إلا أن هذا البند الخاضع لحجم الطلب يعكس احتياجات المستفيدين فحسب. |
Además, los países donantes destinan cada vez más su ayuda a fines específicos, sin que haya garantías de que sus preferencias se ajusten a las necesidades de los receptores. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البلدان المانحة تقوم بصورة متزايدة بإفراد المعونة ﻷغراض خاصة، مع عدم وجود ضمان بأن أفضليات منح المعونة لديها تتلاءم مع احتياجات المستفيدين. |