"احتياجات المشردين داخلياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades de los desplazados internos
        
    • las necesidades de las personas internamente desplazadas
        
    • de las necesidades de los desplazados
        
    • las necesidades de los desplazados en
        
    Ocho de los programas suplementarios en 2007 estaban destinados a atender las necesidades de los desplazados internos. UN ومن أصل مجموع البرامج التكميلية التي نفذت في عام 2007، خصصت ثمانية برامج لتلبية احتياجات المشردين داخلياً.
    De los programas suplementarios ejecutados en 2009, 13 tuvieron por fin atender las necesidades de los desplazados internos. UN ومن مجموع البرامج التكميلية لعام 2009، خصِّص 13 برنامجاً لتلبية احتياجات المشردين داخلياً.
    En lo que respecta al Iraq, las delegaciones felicitaron a la Oficina por sus esfuerzos por atender a las necesidades de los desplazados internos que vivían en asentamientos ilegales. UN وبخصوص العراق، أثنت الوفود على الجهود التي تبذلها المفوضية لتلبية احتياجات المشردين داخلياً المقيمين في المستقطنات.
    Las medidas sistemáticas para atender las necesidades de los desplazados internos deben formar parte de las medidas de reconciliación nacional. UN وينبغي أن تكون التدابير الممنهجة لتلبية احتياجات المشردين داخلياً جزءاً من جهود المصالحة الوطنية.
    Ninguna organización, por si sola, puede satisfacer las necesidades de las personas internamente desplazadas. UN 103- ومضى قائلاً إن أية منظمة لا تستطيع وحدها أن تلبي احتياجات المشردين داخلياً.
    Estas circunstancias han limitado inevitablemente la capacidad del Gobierno no sólo para atender las necesidades de los desplazados internos sino también para desempeñar plenamente sus responsabilidades con la población de Azerbaiyán en su conjunto. UN وكان من الحتمي أن تشكل هذه الظروف تقييداً لقدرة الحكومة لا على تلبية احتياجات المشردين داخلياً فحسب، بل وعلى الاضطلاع بمسؤولياتها على نحو تام إزاء سكان أذربيجان عموماً.
    40. El deber y la responsabilidad primordial de atender las necesidades de los desplazados internos incumben a las autoridades nacionales. UN 40- يقع الواجب والمسؤولية الرئيسيين لتلبية احتياجات المشردين داخلياً على السلطات الوطنية.
    Los Ministerios de Salud, Educación, Trabajo y Asuntos Sociales, así como las comisiones parlamentarias de política social y derechos humanos, se ocupan de diversos aspectos de las necesidades de los desplazados internos dentro de sus respectivas esferas de competencia. UN فوزارات الصحة والتعليم والعمل والشؤون الاجتماعية إضافة إلى اللجان البرلمانية للسياسة الاجتماعية ولحقوق الإنسان، تتناول جوانب من احتياجات المشردين داخلياً ضمن مجالات نشاطها الخاصة.
    55. Sin embargo, las organizaciones humanitarias internacionales que tratan de atender las necesidades de los desplazados internos han tropezado con otras restricciones operativas. UN 55- بيد أن المنظمات الإنسانية الدولية التي تحاول تلبية احتياجات المشردين داخلياً واجهت قيوداً عملية أخرى.
    Ciertamente, la magnitud de la población desplazada y las difíciles condiciones económicas actualmente limitan la capacidad del Gobierno para atender cabalmente por sí mismo las necesidades de los desplazados internos, y por ende sigue siendo necesaria la asistencia internacional. UN ولا شك في أن كثرة عدد المشردين والشروط الاقتصادية الصعبة من الأمور التي تقيد حالياً قدرة الحكومة على تلبية احتياجات المشردين داخلياً تلبية تامة لوحدها، وينبغي، نتيجة ذلك، الاستمرار في توفير المساعدات الدولية.
    64. Los Principios Rectores establecen el marco normativo para evaluar las necesidades de los desplazados internos y determinar la respuesta necesaria. UN 64- تقدم المبادئ التوجيهية الإطار المعياري لتقييم احتياجات المشردين داخلياً وتقدير الاستجابة المطلوبة.
    Se insta a la Comisión de Derechos Humanos de Indonesia (Komnas Ham) a que colabore de manera más activa en las actividades destinadas a satisfacer las necesidades de los desplazados internos. UN وتشجَّع اللجنة الإندونيسية لحقوق الإنسان على أن تصبح شريكاً أكثر نشاطاً في النهج التعاوني لتناول احتياجات المشردين داخلياً.
    18. El " enfoque basado en la colaboración " en el caso de las necesidades de los desplazados internos constituía un marco prometedor, pero era preciso aplicarlo con mandatos más claros, recursos suficientes y una fuerte motivación. UN 18 - وقال إن " النهج التعاوني " إزاء تلبية احتياجات المشردين داخلياً يُعدّ إطاراً واعداً، لكن لا بد من تنفيذه بفعالية من خلال وجود ولايات واضحة وتوفر موارد كافية ودافع قوي.
    18. El " enfoque basado en la colaboración " en el caso de las necesidades de los desplazados internos constituía un marco prometedor, pero era preciso aplicarlo con mandatos más claros, recursos suficientes y una fuerte motivación. UN 18- وقال إن " النهج التعاوني " إزاء تلبية احتياجات المشردين داخلياً يُعدّ إطاراً واعداً، لكن لا بد من تنفيذه بفعالية من خلال وجود ولايات واضحة وتوفر موارد كافية ودافع قوي.
    Un enfoque comunitario, que procure satisfacer las necesidades de los desplazados internos pero también de quienes los reciben, puede mitigar las tensiones entre ambas poblaciones y respaldar una integración o una reintegración más eficaz de los desplazados. UN وضمان اتّباع نهج مجتمعي يتناول احتياجات المشردين داخلياً وكذلك احتياجات المجتمعات المتلقية لهم قد يُخفِّف حدة التوترات بين المجموعتين، ويدعم إدماج أو إعادة إدماج المشردين داخلياً بصورة أكثر فعالية.
    Deberían evaluarse tanto las necesidades de los desplazados internos como las de las comunidades afectadas por desplazamientos, y las iniciativas de protección destinadas a los desplazados internos también deberían beneficiar a aquellas comunidades. UN ولا بد من تقدير احتياجات المشردين داخلياً واحتياجات المجتمعات المتأثرة بالتشرد، كما ينبغي أن تستفيد هذه المجتمعات من جهود التنمية والحماية الموجهة إلى المشردين داخلياً.
    También se hicieron llamamientos a favor de una mayor cooperación entre los agentes humanitarios y de desarrollo desde las primeras etapas de las situaciones de emergencia, y de la inclusión de las necesidades de los desplazados internos en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN كما صدرت دعوات لتحسين التعاون بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية منذ المراحل الأولى لحالات الطوارئ، وإدراج احتياجات المشردين داخلياً في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    En particular, la finalidad de la misión era examinar las necesidades de los desplazados internos durante las diferentes etapas del desplazamiento así como la manera y la medida en que se atendían esas necesidades, tanto de parte de los propios desplazados como de las diversas entidades interesadas en prestarles protección y asistencia. UN وبمزيد من التحديد، كان الغرض من الزيارة هو دراسة احتياجات المشردين داخلياً في المراحل المختلفة للتشرد والطريقة التي عولجت بها هذه الاحتياجات ومدى هذه المعالجة، من جانب المشردين أنفسهم ومن جانب الفعاليات المختلفة المعنية بتقديم الحماية والمساعدة لهم.
    En el contexto del enfoque de grupo, los organismos de las Naciones Unidas, en particular el ACNUR, tienen una creciente participación en la satisfacción de las necesidades de las personas internamente desplazadas. UN وفي سياق النهج العنقودي، صارت وكالات تابعة للأمم المتحدة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مشاركة بدرجة متزايدة في تلبية احتياجات المشردين داخلياً.
    La cooperación entre la OIM y el ACNUR ha seguido evolucionando con respecto a la satisfacción de las necesidades de las personas internamente desplazadas. UN 110- ومضى قائلاً إن التعاون بين المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين استمر يتطور فيما يتعلق بتلبية احتياجات المشردين داخلياً.
    Observando, sin embargo, que el problema del desplazamiento interno sigue siendo muy importante y que las necesidades de los desplazados en materia de derechos humanos, en particular de protección, siguen siendo motivo de preocupación y hay que prestarles mayor atención, UN وإذ تلاحظ مع ذلك أن حجم مشكلة التشرد الداخلي ما زال جسيماً وأن احتياجات المشردين داخلياً في مجال حقوق الإنسان، وخاصة احتياجاتهم إلى الحماية، ما زالت موضع قلق ويلزم إيلاؤها قدراً أكبر من الاهتمام،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more