"احتياجات المواطنين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades de los ciudadanos
        
    • las necesidades de sus ciudadanos
        
    • las necesidades de la ciudadanía
        
    • las necesidades de los habitantes
        
    Finalmente, al menos una organización no gubernamental centra sus actividades en las necesidades de los ciudadanos de más edad. UN وتوجد منظمة واحدة غير حكومية على اﻷقل تركز على احتياجات المواطنين المسنين.
    También provoca la reestructuración de la administración de forma que se puedan satisfacer las necesidades de los ciudadanos. UN كما تستدعي إعادة تنظيم الإدارة بطريقة تلبي احتياجات المواطنين.
    En varios países, no sólo se está prestando un conjunto de servicios, sino que éstos se coordinan y adaptan cada vez más para satisfacer las necesidades de los ciudadanos. UN وفي عدة بلدان، لا يُقتصر على مجرد تقديم خدمات عديدة، بل يجري تنسيقها وتكييفها أكثر فأكثر لتلبية احتياجات المواطنين.
    Las instituciones de la administración pública de Qatar están evolucionando de forma rápida y constante para satisfacer las necesidades de los ciudadanos y otros clientes de los servicios institucionales. UN إن مؤسسات القطاع العام في قطر آخذة في النمو بسرعة، وتعمل بجد لتلبية احتياجات المواطنين وعملاء الخدمات العامة.
    El Gobierno debe solicitar inmediatamente ayuda especializada para atender las necesidades de sus ciudadanos en materia de salud mental. UN ويجب على الحكومة أن تلتمس مساعدة الخبراء لتلبية احتياجات المواطنين في مجال الصحة العقلية.
    Todos los días las necesidades de los ciudadanos honrados quedan relegadas ante la codicia y el beneficio particular. Open Subtitles في كلّ يوم يتمّ تقديم الجشع والمنفعة الشخصية على احتياجات المواطنين الشرفاء
    A la luz de los daños que este desastre natural ha causado en Estados Miembros vulnerables y teniendo en cuenta la urgencia de las necesidades de los ciudadanos de nuestros pequeños países insulares, se ha distribuido entre los Estados Miembros un proyecto de resolución. UN وفي ضوء اﻷضرار التي ألحقتها هذه الكارثة الطبيعية بالدول اﻷعضاء الضعيفة، وبالنظــــر الى أهمية احتياجات المواطنين في بلداننا الجزريــــة الصغيرة، وزع مشروع قرار علــــى الدول اﻷعضاء.
    Como se hace hincapié en nuestro plan para la reforma administrativa, consideramos que la realización de cambios en nuestra administración requerirá tiempo y un constante ajuste a las nuevas realidades y a las necesidades de los ciudadanos de Bulgaria. UN وكما حددنا في مخططنا لﻹصلاح اﻹداري، نرى أن إجراء التغييرات في اﻹدارة سيتطلب وقتــا وتكيفا مستمرا مع الحقائق الواقعة الجديدة ومــع احتياجات المواطنين البلغاريين.
    Expresando su reconocimiento por las medidas que ha tomado el Gobierno del Líbano para lograr la estabilidad y la seguridad, establecer su autoridad, reconstruir el país y atender a las necesidades de los ciudadanos en los territorios antes sometidos a la ocupación israelí, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاسيقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت واقعة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي،
    Expresando su reconocimiento por las medidas que ha tomado el Gobierno del Líbano para lograr la estabilidad y la seguridad, establecer su autoridad, reconstruir el país y atender a las necesidades de los ciudadanos en los territorios antes sometidos a la ocupación israelí, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاستقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت واقعة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي،
    Se ha establecido un ministerio independiente para el desarrollo de las zonas fronterizas y las razas nacionales en 1992, con el objeto de responder específicamente a las necesidades de los ciudadanos que residen en las zonas fronterizas remotas, prestando especial atención al desarrollo de la infraestructura. UN وأنه جرى عام 1992 تشكيل وزارة منفصلة لتنمية مناطق الحدود والعناصر القومية لكي تلبي احتياجات المواطنين الذين يقيمون في مناطق الحدود النائية بصفة خاصة، مع إيلاء اهتمام خاص لتطوير الهياكل الأساسية.
    Apreciando los esfuerzos realizados por el Gobierno del Líbano para lograr la estabilidad y la seguridad, establecer su autoridad, reconstruir su país y atender a las necesidades de los ciudadanos en los territorios anteriormente sometidos a la ocupación israelí, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاستقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت واقعة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي،
    Valorando los esfuerzos realizados por el Gobierno del Líbano para lograr la estabilidad y la seguridad, establecer su autoridad, reconstruir su país y cubrir las necesidades de los ciudadanos en los territorios anteriormente ocupados por Israel, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاستقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت رازجة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي،
    Concretamente, el criterio estatal puede orientarse más a atender mejor las necesidades de los ciudadanos, y por ello predisponerse a la interacción con personas naturales. UN فالنهج الحكومي قد يكون موجها بقدر أكبر نحو تلبية احتياجات المواطنين على نحو أفضل، وبالتالي فقد يتم تصميمه بحيث يضمن التفاعل مع الأشخاص الطبيعيين.
    Un enfoque socialmente inclusivo para aumentar el acceso a los servicios se centra en las necesidades de los ciudadanos y en la capacidad de los sistemas e instituciones de prestar servicios integrados que puedan satisfacer esas necesidades. UN كما أن النهج الاشتمالي اجتماعياً بشأن توسيع سبل الحصول على الخدمات يركز على احتياجات المواطنين وعلى قدرة النظم والمؤسسات على توفير الخدمات المتكاملة التي يمكن أن تلبي هذه الاحتياجات.
    Un Gobierno de la era de la información: aprovecharemos la nueva tecnología para satisfacer las necesidades de los ciudadanos y las empresas y no ir a la zaga de la evolución tecnológica. UN الالتزام 4 - الحكم في عصر المعلومات: سنستخدم التكنولوجيا لتلبية احتياجات المواطنين ولن نتخلف عن ركب التطورات التكنولوجية
    La política del Centro Nacional del Libro, subvencionado por el Ministerio de Cultura, es presentar al libro, con sus múltiples facetas, como un medio para transmitir ideas y fomentar el diálogo, y como un núcleo cultural que puede responder a las necesidades de los ciudadanos en materia de educación y comunicación. UN وتمثل السياسة العامة لمركز الكتب الوطني، الذي تتولى وزارة الثقافة إعانته مالياً الفعاليات المتعددة الجوانب للكتاب كوسيلة لنقل الأفكار والحوار، وكنواة ثقافية من شأنها أن تلبي احتياجات المواطنين من المعرفة والثقافة والاطلاع.
    Los gobiernos deben comprometerse en un esfuerzo continuo para establecer condiciones que estimulen al sector privado a operar de tal manera que beneficie al mayor número posible de ciudadanos y extraiga la máxima ventaja de los recursos y capacidades del sector privado para cubrir las necesidades de los ciudadanos más pobres. UN ينبغي للحكومات أن تنخرط في جهد مستمر لتهيئة الظروف التي تحفز القطاع الخاص على العمل بطريقة تفيد إلى أقصى حد العدد الأكبر من المواطنين وتحصل على أكبر دعم من موارد القطاع الخاص ومهاراته لمواجهة احتياجات المواطنين الأكثر فقراً.
    Las elecciones provinciales de principios de 2009 constituyen el acontecimiento político más importante de los próximos meses en el Iraq, ya que pueden promover el diálogo político, establecer consejos provinciales representativos y dar a los líderes comunitarios los medios para atender las necesidades de los ciudadanos locales en colaboración con el Gobierno del Iraq. UN 55 - وتمثل انتخابات المحافظات التي ستجرى في مطلع عام 2009 أهم حدث سياسي في الأشهر المقبلة في العراق، لأن هذه الانتخابات بمقدورها أن تعزز الحوار السياسي، وأن تنشئ مجالس محافظات تمثيلية، وأن تمكن زعماء الطوائف من تلبية احتياجات المواطنين المحليين بالتعاون مع حكومة العراق.
    Pero hay cada vez más casos en que el Estado tiene dificultades para atender a las necesidades de sus ciudadanos. UN ويتزايد عدد الحالات التي تشكل فيها تلبية احتياجات المواطنين عبئا ثقيلا على الدولة.
    Es necesario examinar cuidadosamente las circunstancias y limitaciones nacionales, así como los mecanismos utilizados por la administración pública para responder a las necesidades de la ciudadanía y de los principales interesados. UN ويجب دراسة الظروف والعقبات الوطنية بتأني فضلا عن الطرق التي من المرجح أن تنظر بها الخدمة العامة في احتياجات المواطنين وأصحاب المصلحة الرئيسيين وتستجيب لها.
    El Gobierno de Trinidad y Tabago informó de que en diversas partes del país los sectores público y privado habían establecido servicios de diagnóstico, tratamiento y asesoramiento para atender las necesidades de los habitantes. UN وذكرت حكومة ترينيداد وتوباغو أن هناك مرافق للتشخيص والمعالجة والاستشارة الطوعية قام بإنشائها، في مختلف أنحاء البلد، كلا القطاعين العام والخاص، من أجل تلبية احتياجات المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more