"احتياجات جميع الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades de todos los niños
        
    • las necesidades de toda la población infantil
        
    Las instalaciones escolares siguen siendo insuficientes para cubrir las necesidades de todos los niños sirios en edad escolar. UN 70 - ولا تكفي المرافق الدراسية لتغطية احتياجات جميع الأطفال السوريين الذين بلغوا سن الدراسة.
    Su Gobierno se ha comprometido a atender las necesidades de todos los niños con discapacidad mediante diversos programas específicos. UN وألزمت حكومته نفسها بتلبية احتياجات جميع الأطفال ذوي الإعاقة من خلال عدد من البرامج المحددة.
    Cada vez más, los países están adoptando nuevas estrategias para atender las necesidades de todos los niños en situación vulnerable, dado que la individualización de niños infectados con el VIH para prestarles servicios especiales puede estigmatizarlos y tener resultados contraproducentes. UN ويتزايد اتجاه البلدان إلى تطبيق استراتيجيات لتلبية احتياجات جميع الأطفال المستضعفين، من حيث أن اختصاص الأطفال المصابين بالفيروس بخدمات خاصة ربما ينطوي على إلصاق وصمة بهم ومن ثم تكون النتائج عكسية.
    62. La política nacional constituye el marco para desarrollar un sistema educativo que satisfaga las necesidades de todos los niños. UN 62- وتوفر السياسة الوطنية الإطار اللازم لوضع نظام تعليمي يلبي احتياجات جميع الأطفال.
    1054. Teniendo en cuenta el hecho de que los niños de la India representan una proporción considerable de la población infantil mundial, el Comité observa que la tarea con que se enfrenta la India para atender las necesidades de toda la población infantil representa un reto enorme, y no sólo en la esfera económica y social. UN 1054- بالنظر إلى أن عدد الأطفال في الهند يشكل نسبة هائلة من مجموع عدد الأطفال في العالم، فإن اللجنة تلاحظ أن المهمة التي تواجه الهند في تلبية احتياجات جميع الأطفال الداخلين في نطاق ولايتها تنطوي على تحديات هائلة، ولا سيما في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    También le recomienda que vele por que se satisfagan las necesidades de todos los niños y que adopte todas las medidas necesarias para asegurar que ningún grupo de niños viva por debajo del umbral de la pobreza. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بضمان تلبية احتياجات جميع الأطفال واتخاذ جميع التدابير الضرورية التي تكفل عدم عيش أي فئة من الأطفال تحت خط الفقر.
    Sin embargo, le preocupa que estos no sean suficientes para atender a las necesidades de todos los niños, y considera que se debe adoptar un enfoque basado en los derechos del niño al elaborar el presupuesto del Estado. UN وعلى الرغم من ذلك، تشعر اللجنة بأن هذه المخصصات غير كافية لتلبية احتياجات جميع الأطفال وأن هناك حاجة إلى نهج مستند إلى حقوق الطفل عند إعداد ميزانية الدولة.
    En la República Árabe Siria, el UNICEF buscaba información imparcial de todas las formas posibles y seguiría haciendo cuanto estuviera en su mano por satisfacer las necesidades de todos los niños. UN وفي الجمهورية العربية السورية، سعت اليونيسيف إلى الحصول على معلومات محايدة بكل السبل، وهي ستواصل القيام بكل ما في وسعها لتلبية احتياجات جميع الأطفال.
    Según un exhaustivo examen externo, la base de la reforma es la práctica en las aulas y el cambio de dinámica del proceso de aprendizaje para responder a las necesidades de todos los niños y alumnos. UN وبناء على استعراض شامل أجرته جهات خارجية، يتمثل جوهر هذا الإصلاح في التركيز على الممارسة على مستوى غرف الدراسة وتغيير ديناميات عملية التعلُّم لتلبية احتياجات جميع الأطفال والتلاميذ.
    Como cuestión de urgencia, Israel debe aprobar inmediatamente la construcción de las 100 nuevas escuelas solicitadas en el plan de recuperación de Gaza del OOPS y debe asegurar la importación de suficientes útiles escolares para atender a las necesidades de todos los niños en edad escolar de Gaza. UN وكمسألة ملحة، ينبغي لإسرائيل الموافقة فورا على تشييد الـ 100 مدرسة الجديدة التي طُلب تشييدها في خطة إنعاش غزة التي وضعتها الأونروا، وكفالة استيراد اللوازم المدرسية بما يكفي لتلبية احتياجات جميع الأطفال في سن الدراسة في قطاع غزة.
    Si trabajamos juntos, estamos seguros de que podremos abordar eficazmente las necesidades de todos los niños con discapacidad, haciendo que la " Educación para Todos " sea verdaderamente para todos. UN ونشعر بالثقة، ونحن نعمل معا، بأن احتياجات جميع الأطفال المعوقين يمكن تناولها بفعالية، جاعلين " التعليم للجميع " تعليما للجميع حقا.
    El Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente necesita construir 100 escuelas para atender a las necesidades de todos los niños refugiados de la Franja de Gaza durante un período de tres años. UN 98 - وتحتاج الأونروا إلى بناء 100 مدرسة على مدى فترة ثلاث سنوات لتلبية احتياجات جميع الأطفال اللاجئين المؤهلين للالتحاق بالدراسة في جميع أنحاء قطاع غزة.
    Por tanto, el sistema escolar de un país debe adaptarse para responder a las necesidades de todos los niños. UN وبالتالي، فإن النظام المدرسي للبلد هو الذي يجب تعديله لتلبية احتياجات جميع الأطفال " ().
    Las instalaciones escolares son insuficientes para satisfacer las necesidades de todos los niños sirios en edad escolar. De una población de 25.000 personas en cinco aldeas, sólo 5.500 niños y niñas asisten a la escuela, en condiciones de hacinamiento. UN 78 - ولا تكفي المرافق المدرسية لتغطية احتياجات جميع الأطفال السوريين البالغين سن الدراسة - فمن بين مجموعة سكانية تعدادها 000 25 نسمة يعيشون في خمسة قرى، لا يرتاد قاعات الدراسة المكتظة سوى 500 5 فتى وفتاة.
    48. En 2005 el CRC observó con preocupación la alta proporción de niños inmigrantes que vivían en hogares con ingresos permanentemente bajos y recomendó a Noruega que velara por que se satisficieran las necesidades de todos los niños y que adoptara todas las medidas necesarias para que ningún grupo de niños viviera por debajo del umbral de la pobreza. UN 48- أشارت لجنة حقوق الطفل بقلق، في عام 2005، إلى ارتفاع معدلات الأطفال المهاجرين الذين يعيشون في كنف أسرٍ تعاني من تدني مستوى الدخل بشكل مستمر، وأوصت اللجنة بأن تضمن النرويج تلبية احتياجات جميع الأطفال وأن تتخذ التدابير اللازمة كافة لكي تضمن ألا تعيش أي فئة من الأطفال دون مستوى الفقر(106).
    e) El Consejo de Estados del Mar Báltico ha establecido una red de coordinadores nacionales que se reúnen regularmente para establecer sistemas que permitan responder a las necesidades de todos los niños separados y no acompañados que llegan a la región. UN (ﻫ) أنشأ مجلس دول بحر البلطيق شبكة لنقاط اتصال وطنية تلتقي بانتظام من أجل بناء نظم لتلبية احتياجات جميع الأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين الوافدين إلى المنطقة()؛
    1054. Teniendo en cuenta el hecho de que los niños de la India representan una proporción considerable de la población infantil mundial, el Comité observa que la tarea con que se enfrenta la India para atender las necesidades de toda la población infantil representa un reto enorme, y no sólo en la esfera económica y social. UN 1054- بالنظر إلى أن عدد الأطفال في الهند يشكل نسبة هائلة من مجموع عدد الأطفال في العالم، فإن اللجنة تلاحظ أن المهمة التي تواجه الهند في تلبية احتياجات جميع الأطفال الداخلين في نطاق ولايتها تنطوي على تحديات هائلة، ولا سيما في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    39. Teniendo en cuenta el hecho de que los niños de la India representan una proporción considerable de la población infantil mundial, el Comité observa que la tarea con que se enfrenta la India para atender las necesidades de toda la población infantil representa un reto enorme, y no sólo en la esfera económica y social. UN 39- بالنظر إلى أن عدد الأطفال في الهند يشكل نسبة هائلة من مجموع عدد الأطفال في العالم، فإن اللجنة تلاحظ أن المهمة التي تواجه الهند في تلبية احتياجات جميع الأطفال الداخلين في نطاق ولايتها تنطوي على تحديات هائلة، ولا سيما في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more