De conformidad con esa norma, es preciso tener en cuenta las necesidades de todos los Estados ribereños del curso de agua. | UN | ووفقا لهذه القاعدة فإنه يجب أخذ احتياجات جميع الدول المشاطئة للمجرى المائي في الاعتبار. |
El Reino Unido está dispuesto a recibir sugerencias sobre el mejor modo de enfocar esta cuestión a fin de satisfacer las necesidades de todos los Estados. | UN | وترحب المملكة المتحدة بالاقتراحات حول أفضل السبل لتناول هذه المسألة بشكل يلبي احتياجات جميع الدول. |
Para realizar esta difícil labor, debemos contar con procedimientos que sean lo suficientemente flexibles para dar cabida a las necesidades de todos los Estados Miembros y, a la vez, que estén estructurados eficazmente para garantizar que nuestros esfuerzos arrojen resultados prácticos concretos. | UN | ولتحقيق تلك المهام الصعبة يجب أن تكون لدينا إجراءات مرنة بشكل كاف لتلبية احتياجات جميع الدول الأعضاء، وتكون ذات هيكلية فعالة لضمان تحقيق جهودنا لنتائج ملموسة وعملية. |
Cuando se consideren sus mandatos, es importante determinar si se han tenido plenamente en cuenta el trabajo ya hecho y la posibilidad de hacer contribuciones nuevas que tengan en cuenta las necesidades de todos los Estados Miembros. | UN | ولدى استعراض أولوياتها، من المهم بحث ما إذا كانت الأعمال التي أنجزت فعلا وإمكانات تقديم إسهامات جديدة تلبي احتياجات جميع الدول الأعضاء قد أخذت تماما في الحسبان أم لا. |
En las actividades de asistencia técnica de la UNCTAD, que deberían basarse en el principio de la universalidad, debían tenerse en cuenta las necesidades de todos los Estados miembros y grupos de países. | UN | ورأى أن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد، وهي مساعدة ينبغي أن تقوم على مبدأ الشمول العالمي، يجب أن تراعي احتياجات جميع الدول الأعضاء ومجموعات البلدان. |
El debate sobre esas cuestiones debe tomar en cuenta las necesidades de todos los Estados afectados, y no simplemente las de quienes tienen zonas de reposición ubicadas en sus territorios. | UN | وينبغي أن تراعي المناقشات بشأن هذه المسائل احتياجات جميع الدول المعنية وليس فقط احتياجات الدول التي توجد مناطق التغذية في أراضيها. |
No debemos olvidar que este proceso debe servir para la promoción de los intereses y, sobre todo, para la atención de las necesidades de todos los Estados Miembros de la Organización. | UN | وعلينا ألا ننسى أن هذه العملية التشاورية ينبغي استخدامها لتعزيز مصالحها، وبطبيعة الحال احتياجات جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Los invitamos a mejorar su contenido, de tal manera que éstos puedan ser útiles para todos los Miembros de la Organización, y los exhortamos a promover acciones que permitan atender las necesidades de todos los Estados Miembros y a promover la transparencia y democratización de ese órgano. | UN | ونهنئ، بصفة خاصة، الذين طلبوا أن تنشر تقاريرهم كوثائق رسمية وندعوهم إلى تحسين مضمون تقاريرهم حتى تكون مفيدة لجميع أعضاء المنظمة، ونحثهم على التشجيع على اتخاذ إجراءات تسمح بتلبية احتياجات جميع الدول الأعضاء مع مراعاة شفافية المجلس وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه. |
No obstante, era importante tener en cuenta las necesidades de todos los Estados interesados y no tan sólo las de aquellos en cuyo territorio se encontraban las zonas de recarga, entre otras cosas elaborando normas para proteger de la contaminación a los acuíferos y su entorno circundante que fuesen obligatorias para todos los Estados interesados. | UN | بيد أنه من الأهمية بمكان مراعاة احتياجات جميع الدول المعنية، وليس فقط الدول التي تقع في أراضيها مناطق تغذية، بما يشمل وضع مقاييس لحماية طبقات المياه الجوفية والبيئة المحيطة بها من التلوث تكون ملزمة للدول المعنية كافة. |
9. Las medidas de fomento de la confianza pueden facilitar el proceso de los acuerdos de desarme y control de armas, teniendo en cuenta las necesidades de todos los Estados respecto de la protección de su seguridad. | UN | 9 - يجوز لتدابير بناء الثقة أن تيسر عملية إبرام اتفاقات نزع السلاح ومراقبة التسلح، مع الأخذ في الاعتبار احتياجات جميع الدول في حماية أمنها. |
d) Las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales pueden facilitar, no sustituir, el proceso de los acuerdos de desarme y control de armas, teniendo en cuenta las necesidades de todos los Estados respecto de la protección de su seguridad; | UN | (د) يجوز لتدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية أن تيسر عملية إبرام اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة، لا أن تحل محلها، مع الأخذ في الاعتبار احتياجات جميع الدول في حماية أمنها؛ |
En efecto, si bien las garantías multilaterales de abastecimiento de combustible nuclear tal vez no respondan a las necesidades de todos los Estados, en opinión de Suecia para la gran mayoría de los Estados miembros del OIEA partes en el TNP esos arreglos podrían ser útiles al contribuir al logro de los objetivos deseables en general de mayor abastecimiento asignado y no proliferación. | UN | وفي حين أن التأكيدات المتعددة الأطراف لا تلبي احتياجات جميع الدول في الواقع، فإن السويد ترى، أن الترتيبات المرتبطة بهذه التأكيدات يمكن أن تعود بالفائدة على الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كعنصر يضاف إلى الأهداف المنشودة عموما والمتمثلة في زيادة تأكيدات الإمداد وتحقيق عدم الانتشار. |
En efecto, si bien las garantías multilaterales de abastecimiento de combustible nuclear tal vez no respondan a las necesidades de todos los Estados, en opinión de Suecia para la gran mayoría de los Estados miembros del OIEA partes en el TNP esos arreglos podrían ser útiles al contribuir al logro de los objetivos deseables en general de mayor abastecimiento asignado y no proliferación. | UN | وفي حين أن التأكيدات المتعددة الأطراف لا تلبي احتياجات جميع الدول في الواقع، فإن السويد ترى، أن الترتيبات المرتبطة بهذه التأكيدات يمكن أن تعود بالفائدة على الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كعنصر يضاف إلى الأهداف المنشودة عموما والمتمثلة في زيادة تأكيدات الإمداد وتحقيق عدم الانتشار. |