"احتياجات محددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesidades específicas
        
    • necesidades concretas
        
    • necesidades especiales
        
    • las necesidades particulares
        
    • las necesidades propias
        
    • determinadas necesidades
        
    • específicos
        
    • necesidades particulares de
        
    Esa impunidad es aún más frecuente en los casos en que las víctimas son mujeres con necesidades específicas. UN بل إن هذا الإفلات من العقوبة أكثر انتشارا عندما يكون الضحايا نساء ذوات احتياجات محددة.
    Los niños no acompañados necesitan los mismos cuidados y además, tienen necesidades específicas de protección y asistencia. UN وإضافــة إلــى ذلك، فإن لهــم احتياجات محددة فيما يتعلق بالحماية والمساعدة.
    En vista de ello, deben tenerse especialmente en cuenta las necesidades específicas y las situaciones especiales de los países menos adelantados. UN وفي ضوء ذلك، ينبغي إيلاء اعتبار خاص لما لأقل البلدان نمواً من احتياجات محددة وحالات خاصة.
    Las necesidades concretas dependerían del carácter y el alcance de las cuestiones insolutas. UN وسوف تنشأ احتياجات محددة تتوقف على طبيعة ونطاق المسائل غير المحسومة.
    La aplicación del Pacto Mundial para el Empleo será útil para atender necesidades concretas en relación con la creación de empleos y el trabajo decente. UN ولتلبية احتياجات محددة في مجال خلق فرص العمل وتوفير العمل الكريم ، لا بد من تنفيذ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    El empoderamiento de los departamentos usuarios podría tener ventajas, en particular en la rendición de cuentas y la flexibilidad para atender necesidades especiales. UN وقد يكون لتمكين الإدارات المستخدِمة بعض الفوائد، ولا سيما من حيث اعتماد مبدأ المساءلة والمرونة لتلبية احتياجات محددة.
    Para establecer cualquier red electrónica es preciso tener en cuenta las necesidades particulares de intercambio de datos y elaborar cuidadosamente los criterios necesarios relativos a la inclusión de los datos y al acceso a ellos. UN أن إنشاء أي شبكة الكترونية ينبغي أن يلبي احتياجات محددة لتقاسم البيانات، وينبغي أن يشمل معايير ناتجة عن تفكير ملي ﻹدراج البيانات والوصول إليها.
    Las Partes describieron también necesidades específicas relacionadas con los sectores de la energía, el transporte, la agricultura y la gestión de desechos. UN وتطرقت الأطراف أيضاً إلى احتياجات محددة في مجال القدرات تتصل بقطاعات الطاقة والنقل والزراعة وإدارة النفايات.
    Con este fin, se recomienda a los países que revisen y mejoren sus políticas de ciencia, tecnología e innovación para que respondan de forma más eficaz a las necesidades específicas de los objetivos de desarrollo nacionales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يوصى بأن تستعرض البلدان وتطور ما لديها من سياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، بهدف زيادة فعاليتها في تلبية احتياجات محددة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Cada una de estas instituciones surge en un momento histórico particular y respondiendo a necesidades específicas. UN وتنشأ كل واحدة من هذه المؤسسات في لحظة تاريخية فريدة، وتلبي احتياجات محددة.
    Muchas mujeres tienen necesidades específicas debido a la naturaleza intermitente de su trabajo y al predominio del empleo a tiempo parcial. UN ولكثير من النساء احتياجات محددة بحكم الطبيعة المتقطعة لعملهن وهيمنتهن في مجال العمالة الجزئية.
    Es necesario interpretar la tendencia de la activación y no sólo en función de la congruencia del territorio con las necesidades específicas. UN وثمة حاجة إلى تفسير اتجاه التنشيط من الناحية الاقتصادية وليس فقط من ناحية التوافق الإقليمي مع احتياجات محددة.
    Las mujeres tienen necesidades específicas derivadas de su reproducción biológica; UN لدى النساء احتياجات محددة ناشئة عن جهازهن التناسلي البيولوجي؛
    Se puso de relieve la importancia de crear asociaciones eficaces entre los interesados para obtener resultados en función de necesidades específicas. UN وأكدوا ضرورة إنشاء شراكات فعالة بين أصحاب المصلحة من أجل تحقيق نتائج على أساس احتياجات محددة.
    Los Estados, los pueblos, tienen necesidades concretas, así como anhelos e ideales. UN فالدول والشعوب لديها احتياجات محددة علاوة على آمالها ومثلها.
    Hace falta un componente de información eficaz diseñado para satisfacer necesidades concretas. UN وهناك حاجة إلى نشاط إعلامي فعال يصمم بحيث يلبي احتياجات محددة.
    70. Las mujeres emigrantes y desplazadas constituyen grupos de gran vulnerabilidad económica con necesidades concretas y mecanismos especiales para resolverlas. UN ٧٠ - تعتبر المرأة المهاجرة والمرأة المشردة فئتين ضعيفتين للغاية اقتصاديا، لهما احتياجات محددة وآليات محددة للحل.
    Después de 15 días de cursillos repartidos durante un período de 12 meses, los empresarios reciben asistencia técnica ajustada a sus necesidades concretas. UN وبعد حضور حلقات عمل تدوم ١٥ يوما خلال فترة ١٢ شهرا تحدد المساعدة التقنية حسب ما لمنظمي المشاريع من احتياجات محددة.
    El empleo de ese personal satisface necesidades concretas dentro de plazos específicos y su contribución ha sido muy valiosa para la Organización. UN ويلبي توظيفهم احتياجات محددة ومحكومة بوقت معين كما ثبت أن لمساهماتهم قيمة كبيرة لدى المنظمة.
    Los usuarios tienen necesidades concretas que en la práctica son satisfechas por los intermediarios. UN وللمستعملين النهائيين احتياجات محددة يفي بها، في الممارسة العملية، الوسطاء.
    73. Los niños tienen necesidades especiales de bienestar, educación y salud. UN 73- ولدى الأطفال احتياجات محددة من حيث الرفاهية والتعليم والصحة.
    Además, las organizaciones juveniles deben participar, de manera directa, en las medidas de empoderamiento de los jóvenes, que deben comprender intervenciones precisas para atender las necesidades particulares de las mujeres jóvenes y las muchachas. UN وفضلا عن ذلك، يتعين أن تشارك المنظمات الشبابية بصورةٍ أوثق في الجهود الرامية إلى تمكين الشباب وأن تتضمن هذه الجهود تدخلات هادفة لتلبية احتياجات محددة للشابات والفتيات.
    h) Alentar las investigaciones y el desarrollo de tecnologías y aplicaciones adaptadas a las necesidades propias de los países en desarrollo, por ejemplo, el aprendizaje a distancia, la capacitación en la comunidad, la alfabetización digital, la telemedicina, la interoperabilidad de las redes y la prevención y mitigación de los desastres naturales; UN " (ح) تشجيع الأبحاث والتنمية بشأن التكنولوجيا والتطبيقات المتكيفة مع احتياجات محددة في البلدان النامية، منها التعلم من بُعد، والتدريب داخل المجتمعات المحلية، ومحو الأمية في مجال التكنولوجيا الرقيمة، والعلاج الطبي من بُعد، والتوافق التشغيلي فيما بين الشبكات، ومنع الكوارث الطبيعية وتخفيف حدتها؛
    Es un componente clave, porque va dirigido a determinadas necesidades que no pueden ser suplidas de otras maneras. UN فلا بد من رصد هذه المبالغ ﻷنها تلبي احتياجات محددة لا يمكن تلبيتها بطريقة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more