Al igual que muchos otros países exportadores de productos básicos, Trinidad y Tabago ha aumentado sus reservas internacionales en los últimos años y ha tenido posiciones fiscales sólidas. | UN | وعلى غرار العديد من مصدري السلع، زادت ترينيداد وتوباغو احتياطاتها الدولية خلال السنوات الأخيرة وتمتعت بوضع مالي قوي. |
Las empresas petroleras nacionales, en particular, deben además mantenerse al día de los avances tecnológicos y emplear las últimas tecnologías para aprovechar al máximo sus reservas de petróleo. | UN | كما تواجه شركات النفط الوطنية على وجه الخصوص التحدي المتمثل في مواكبة التطورات التكنولوجية واستخدام أرقى التكنولوجيات لتحقيق أقصى منفعة ممكنة من احتياطاتها النفطية. |
En el largo plazo, si se reanuda el crecimiento, Egipto podría ser capaz de reconstruir sus reservas de divisas. | UN | وفي الأجل الطويل، في حالة عودة النمو، قد تتمكن مصر من إعادة بناء احتياطاتها من النقد الأجنبي. |
China, con sus reservas de más de 2 billones de dólares, ha invertido fuertemente en el dólar norteamericano, lo que la convierte en uno de los principales accionistas de la economía de los Estados Unidos. | UN | فالصين، التي تزيد احتياطاتها على ترليوني دولار، لديها استثمارات كبيرة بدولار الولايات المتحدة مما يجعلها أحد أصحاب المصلحة الرئيسيين في الاقتصاد الأمريكي. |
Me dijo que ya se habían tomado sumas precauciones en Asmara, donde no quedaban organizaciones islámicas. | UN | ﻷن أسمرا بتكون حاليا أخذت احتياطاتها تماما وأسمرا حاليا خلت من المنظمات اﻹسلامية، وهي نظيفة. |
El Ecuador estaba decidido a proteger sus amplios parques nacionales y había decidido no explotar sus reservas de petróleo como contribución a la responsabilidad compartida respecto de la crisis climática. | UN | وأعربت إكوادور عن التزامها بالمحافظة على مناطقها الشاسعة من المتنزهات الوطنية وقررت عدم استغلال احتياطاتها النفطية إسهاماً في ضمان تحمل نصيبها من المسؤولية في التصدي لتغير المناخ. |
Para impedir una depreciación excesiva, los países gestionaron el grado de caída de su moneda gastando parte de sus reservas de divisas. | UN | وعمدت بلدان المنطقة إلى تضييق نطاق ذلك الانخفاض من خلال إنفاق جزء من احتياطاتها من النقد الأجنبي للحيلولة دون تراجع قيم عملاتها بشكل مفرط. |
No obstante, logró incrementar en cierta medida sus reservas internacionales (en unos 4.500 millones de dólares). | UN | ونجحت مع ذلك إلى حد ما في بناء احتياطاتها الدولية (بما يناهز 4.5 مليارات من الدولارات). |
El valor de las exportaciones de una empresa en relación con sus importaciones, como indicador de su contribución a la balanza de pagos del país en el que opera, también puede brindar información sobre la contribución económica de la empresa a la economía de ese país; esta cuestión reviste especial importancia para los países en desarrollo que deben gestionar sus reservas de moneda fuerte. | UN | وقد تنبئ قيمة صادرات المشروع مقابل وارداتها، بصفتها مؤشرا على مساهمته في ميزان مدفوعات البلد الذي يعمل فيه، عن مساهمة المشروع الاقتصادية أيضاً في اقتصاد ذلك البلد؛ وهذه مسألة تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي عليها أن تدير احتياطاتها من العملة الصعبة. |
2. Que el ACNUR ponga en práctica una estrategia para aumentar sus reservas (párr. 40). | UN | 2- تنفيذ استراتيجية ترمي إلى زيادة حجم احتياطاتها (الفقرة 40). |
3. Para evitar que sus reservas sigan disminuyendo, el ACNUR ha emprendido estrictas medidas de austeridad, sobre todo respecto de los gastos de personal y administrativos. | UN | 3- تقوم المفوضية بتنفيذ تدابير تقشف شديدة، لا سيما فيما يتعلق بتكاليف الموظفين والإدارة، للحيلولة دون تواصل نفاد احتياطاتها. |
Esta cuestión reviste especial importancia para los países en desarrollo que deben gestionar sus reservas de moneda fuerte. | UN | وتتسم هذه المسألة بأهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية التي عليها أن تدير احتياطاتها من " العملة الصعبة " . |
Compare esto con la oportunidad que se presenta en el yacimiento Bowland. En caso de que hasta el año 2020 el Reino Unido pudiese explotar sus reservas allí con tan sólo un tercio de la intensidad de explotación que en la actualidad se aplica en los yacimientos Barnett y Marcellus, el resultado sería extraordinario. | News-Commentary | قارن ذلك مع الفرصة التي يمنحها حقل باولاند للزيت الصخري فلو استطاعت بريطانيا بحلول سنة 2020 استغلال احتياطاتها هناك بمقدار ثلث كثافة استغلال حقلي بارنيت وماركيولس للزيت الصخري اليوم فإن النتيجة ستكون مذهلة. |
La India, Indonesia y Tailandia experimentaron los mayores descensos de sus reservas de divisas, habiendo utilizado entre 11.500 millones de dólares y 19.300 millones de dólares durante el período entre enero y agosto de 2013. | UN | وقد سجلت الهند وإندونيسيا وتايلند أكبر انخفاض في احتياطاتها من النقد الأجنبي، إذ تراوحت قيمة المبالغ التي أنفقتها في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى آب/أغسطس 2013 بين 11.5 بلايين دولار و 19.3 بلايين دولار. |
No obstante, parte de esas transferencias netas reflejaban circunstancias más positivas que perjudiciales: un fuerte crecimiento en los ingresos procedentes de la exportación provocó excedentes comerciales en varios países, que se invirtieron en mejorar su protección frente a posibles dificultades en la balanza de pagos, incrementando sus reservas de divisas o reduciendo su deuda externa. | UN | غير أن بعضا من هذا النقل الصافي عكس تطورات إيجابية بالأحرى لا تطورات سلبية: فقد أدى النمو الكبير في إيرادات الصادرات إلى تحقيق فوائض تجارية في بعض البلدان، وهي فوائض استخدمت وسيلة لتحسين تأمينها الذاتي ضد الصعوبات المحتملة في ميزان المدفوعات، إما بزيادة احتياطاتها من العملات الأجنبية أو بتخفيض ديونها الخارجية. |
19. El valor de las exportaciones de una empresa en comparación con sus importaciones, como indicador de su contribución a la balanza de pagos del país en el que opera, también puede brindar información sobre la contribución económica de la empresa a la economía de ese país. Esta cuestión reviste especial importancia para los países en desarrollo que deben gestionar sus reservas de moneda fuerte. | UN | 19- قد تعطي قيمة صادرات الشركة نسبة إلى وارداتها، كمؤشر لمساهمة تلك الشركة في ميزان مدفوعات البلد الذي تنشط فيه، معلومات، أيضاً عن مساهمة تلك الشركة في اقتصاد البلد المعني؛ وتتسم هذه المسألة بأهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية التي عليها أن تدبر احتياطاتها من " العملة الصعبة " . |
Los servicios de seguridad siguen de cerca los acontecimientos del mundo y extreman las precauciones e intensifican las medidas de seguridad cuando la situación lo requiere. | UN | " تتابع خدمات الأمن ما يجري من حوادث في العالم وتعزز احتياطاتها وتكثف التدابير الأمنية وفق ما تتطلب الحالة. |