Ahora bien, en muchos países asiáticos, el aumento reciente de las corrientes netas se ha utilizado principalmente para incrementar las reservas de divisas. | UN | ومع ذلك، استخدمت الزيادات الأخيرة في صافي التدفقات في كثير من البلدان الأسيوية لمضاعفة احتياطيات النقد الأجنبي. |
En primer lugar, necesitamos una solución innovadora a fin de hacer frente a la carga de las reservas de divisas para los países menos adelantados. | UN | أولا، نحن بحاجة إلى حل مبتكر للتعامل مع عبء احتياطيات النقد الأجنبي الذي تتحمله أقل البلدان نموا. |
Sin embargo, a fines de septiembre de 2005, las reservas de divisas seguían siendo adecuadas, cifrándose en 940 millones, suficientes para cubrir 3,9 meses de importaciones de bienes y servicios distintos de los factores o 5,3 meses de importaciones de bienes únicamente. | UN | ومع ذلك ظلت احتياطيات النقد الأجنبي كافية إذ بلغت 940 من ملايين الدولارات وهو ما يلزم لتغطية 3.9 أشهر من واردات السلع والخدمات التي لا تدخل فيها عوامل الإنتاج أو 5.3 أشهر من واردات السلع فقط. |
Mientras tanto, el mayor nivel de reservas de divisas permitió que el Banco Central de Egipto y el Banco Central de Jordania redujeran sus tipos de interés respectivos. | UN | وفي الوقت نفسه، أتاح تحسن مستوى احتياطيات النقد الأجنبي للبنك المركزي المصري والبنك المركزي الأردني خفض سعر الفائدة المحدد بموجب سياسة كل منهما. |
Los países del CCG pudieron pagar las importaciones correspondientes a 4,2 meses, mientras que los países miembros de la CESPAO con economías más diversificadas pudieron pagar 13,9 meses de importaciones con cargo a sus reservas de 1996, debido sobre todo al volumen relativamente elevado de las reservas internacionales de Egipto. | UN | وكانت دول مجلس التعاون الخليجي قادرة على تغطية ٢,٤ أشهر من الواردات، بينما كانت دول الاقتصادات اﻷكثر تنوعا قادرة على تغطية ٩,١٣ شهرا من الواردات، استنادا إلى مستوى احتياطياتها في عام ١٩٩٦، وكان ذلك أساسا بسبب المستوى المرتفع نسبيا من احتياطيات النقد اﻷجنبي لمصر. |
las reservas de divisas se situaron en los 8,5 meses de cobertura de las importaciones en 2008 y en 7,9 meses en 2009. | UN | وكانت احتياطيات النقد الأجنبي تغطي 8.5 شهر من الواردات في عام 2008 وتغطي 7.9 شهر في عام 2009. |
La pérdida del petróleo ha dado como resultado un descenso en las reservas de divisas y una devaluación de la moneda. | UN | وقد أدت خسارة النفط إلى الانخفاض في احتياطيات النقد الأجنبي وانخفاض قيمة العملة. |
las reservas de divisas aumentaron de 2,1 billones en 2000 a 11,7 billones en 2013. | UN | وقد ارتفعت احتياطيات النقد الأجنبي في الفترة من عام 2000 إلى عام 2013 من 2.1 تريليون دولار إلى 11.7 تريليون دولار. |
La experiencia con las reservas de divisas ha sido muy positiva. | UN | كانت تجربتها مع احتياطيات النقد الأجنبي إيجابية إلى حد كبير. |
El uso de las reservas de divisas deja de lado el efecto negativo para los mercados de activos de cualquier salida repentina de capital. | UN | فاستخدام احتياطيات النقد الأجنبي لا يعالج ما يترتب على أي خروج مفاجئ لرؤوس الأموال من أثر سلبي في سوق الأصول المالية. |
Socava los beneficios de la ayuda extranjera, desangra las reservas de divisas, reduce la base imponible, menoscaba la competencia y el libre comercio y acentúa la pobreza. | UN | فهو يقوض المعونة الأجنبية ويستنـزف احتياطيات النقد الأجنبي ويقلّص القاعدة الضريبية ويضر بالتنافس ويضعف التجارة الحرة، ويزيد من حدة الفقر. |
Los resultados, en el plano macroeconómico se ponen de manifiesto en una moneda estable, una inflación baja, mejores niveles de las reservas de divisas, una disminución del déficit fiscal y de la deuda pública en proporción al producto interno bruto, un floreciente mercado de valores y un crecimiento mejor orientado del que estaba previsto. | UN | أما النتائج، على مستوى الاقتصاد الكلي فكانت واضحة للعيان من حيث إضفاء الاستقرار على العملة وخفض التضخم وتحسين مستويات احتياطيات النقد الأجنبي وخفض في عجز الميزانية وفي الدَيْن العام كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي وقيام سوق نشطة للأوراق المالية وتحقيق نمو مستهدف بأفضل مما كان متوقعا. |
También considera preocupante el aumento de la transferencia neta de recursos financieros de los países en desarrollo a los países desarrollados, que ha dado lugar a unos pagos del servicio de la deuda cada vez más altos y al incremento de las reservas de divisas en varios países. | UN | كما يساوره القلق إزاء تزايد التحويل الصافي للموارد المالية من البلدان النامية إلى البلدان متقدمة النمو الناجم عن الارتفاع في مدفوعات خدمة الدين والزيادة في احتياطيات النقد الأجنبي في عدد من البلدان. |
Entre 2003 y 2004 hubo un aumento de las reservas de divisas de los países menos adelantados de aproximadamente 5.500 millones de dólares: una salida neta de capital. | UN | وبين عامي 2003 و 2004 زادت احتياطيات النقد الأجنبي في أقل البلدان نموا بحوالي 5.5 مليار دولار: وهذا يعني تدفقا صافيا إلى الخارج. |
El país también se enfrenta a una grave escasez de reservas de divisas, que prácticamente se agotaron después de la crisis financiera mundial y la pérdida de ingresos procedentes del petróleo. | UN | كما أن البلد يواجه نقصا خطيرا في احتياطيات النقد الأجنبي التي كانت على وشك النضوب في أعقاب الأزمة المالية العالمية وفقدان إيرادات النفط. |
Se concede el acceso a las divisas de alta demanda a un selecto grupo de pocos países, relativamente fuertes, precisamente cuando los países más débiles se encuentran en su momento más vulnerable. Al haber sido dejados fuera del club, estos países no tienen más remedio que auto-proporcionarse mecanismos de seguridad, mediante la acumulación de reservas de divisas. | News-Commentary | إن انتقاء الشركاء عمل سياسي بطبيعته. فهو يهب القدرة على الوصول إلى العملات ذات الطلب العالي لقِلة مختارة من البلدان القوية نسبيا، برغم أن البلدان الأضعف هي الأكثر عُرضة للخطر. وبتركها خارج النادي فإن هذه البلدان لن تجد خياراً آخر غير تأمين نفسها من خلال تكديس احتياطيات النقد الأجنبي. |
d) Un aumento de las reservas internacionales netas a una suma superior a los 14.300 millones de dólares a fines de septiembre de 1995, que representa más del doble de la deuda externa del sector público; | UN | )د( زيادة في احتياطيات النقد اﻷجنبي الصافي إلى ما يربو على ١٤,٣ بليون دولار أمريكي مع نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وهو مستوى يفوق ضعفي مستوى الديون الخارجية للقطاع العام؛ و |
Primero, una proporción importante de los recursos movilizados por los países en desarrollo se ha utilizado para financiar los pagos del servicio de la deuda a los bancos de desarrollo multilaterales y para aumentar las reservas en divisas existentes en los países desarrollados. | UN | أولا، جزء كبير من الموارد التي تحشدها البلدان النامية استخدم في تمويل مدفوعات خدمة الديون لمصارف التنمية المتعددة الأطراف وفي زيادة احتياطيات النقد الأجنبي المودعة في البلدان المتقدمة النمو. |
Es también un importante inversor en Asia oriental y ocupa el tercer lugar entre los países del mundo por la cuantía de sus reservas de divisas. | UN | كما أنها من كبار المستثمرين في شرقي آسيا، فضلا عن تمتعها بثالث أكبر كمية من احتياطيات النقد الأجنبي في العالم. |
China reconoce que ya no tiene sentido mantener su actual estrategia de crecimiento, que se basa principalmente en una combinación de exportaciones y una gran cantidad de reservas de divisas extranjeras en dólares. Tres acontecimientos clave llevaron a las autoridades chinas a esta conclusión: | News-Commentary | ولكن تلك الأيام قد ولت. فالصين تدرك أنه لم يعد من المنطقي أن تستمر على استراتيجية النمو الحالية ـ التي تعتمد بشكل كبير على الجمع بين الصادرات ودرع هائلة من احتياطيات النقد الأجنبي التي يهيمن عليها الدولار. وهناك ثلاثة تطورات قادت الزعامات الصينية إلى هذا الاستنتاج: |