"احتياطيات من" - Translation from Arabic to Spanish

    • reservas de
        
    • de reservas
        
    Las características del yacimiento fueron reservas de mineral de 13 millones de metros cúbicos con un tenor de 300 miligramos de oro por metro cúbico. UN واتسم الاكتشاف باحتوائه على احتياطيات من الركاز تبلغ ١٣ مليون متر مكعب تحتوي على ٣٠٠ ميلغرام من الذهب في كل متر مكعب.
    Las características del yacimiento fueron reservas de oro de 13 millones de metros cúbicos con un contenido de 300 miligramos de oro por metro cúbico. UN واتسم الاكتشاف باحتوائه على احتياطيات من الخام تبلغ ١٣ مليون متر مكعب وتحتوي على ٣٠٠ غرام من الذهب في كل متر مكعب.
    La Estrategia nacional de desarrollo de Kirguistán (CDS) indica que existen reservas de mercurio suficientes para 30 años de operaciones. UN وتشير الاستراتيجية الإنمائية لقيرغيزستان إلى وجود احتياطيات من الزئبق تكفي للتشغيل لمدة ثلاثين عاماً.
    Actualmente existen reservas de material fisionable que puede ser utilizado de diversas formas y podría serlo también en armas nucleares. UN وفي الوقت الحالي، هناك احتياطيات من المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها بطرق شتى، بما في ذلك في الأسلحة النووية.
    f) Construcción de neveras en zonas montañosas y alrededor de las ciudades para disponer de reservas de hielo para el verano. UN )و( بناء ثلاجات في المناطق الجبلية وحول المدن لتكوين احتياطيات من الثلج لفصل الصيف؛
    Entre los países en desarrollo con reservas de metales de las tierras raras cabe citar el Brasil, la India, Malasia, Malawi y Sudáfrica. UN وتشمل البلدان النامية التي لديها احتياطيات من التربة النادرة البرازيل والهند وماليزيا وملاوي وجنوب أفريقيا.
    La primera fase del estudio señala que el yacimiento de Al-Awaj contiene reservas de magnetita suficientes para 20 años de extracción a cielo abierto a un ritmo de unos 12 millones de toneladas al año. UN وتدل المرحلة اﻷولى من الدراسة على أن رواسب العوج تحتوي على احتياطيات من ركائز اكسيد الحديد المغناطيسي تكفي ٠٢ عاما من التعدين المفتوح لاستخراج الفلز بمعدل يبلغ ٢١ مليون طن سنويا تقريبا.
    Además hay que mantener unas ciertas reservas de divisas para hacer frente a posibles obligaciones, sobre todo en épocas de inflación alta. UN ولا بد من الحفاظ على احتياطيات من النقد اﻷجنبي لمقابلة الالتزامات التي يمكن أن تنطوي عليها، خاصة وقت ارتفاع نسبة التضخم.
    Además, la volatilidad es también una cuestión macroeconómica y requiere reservas de divisas de un orden que pocos países exportadores de productos básicos se pueden permitir. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر تقلبات الأسعار إحدى مسائل الاقتصاد الكلي التي تحتاج إلى توفير احتياطيات من النقد الأجنبي بحجم لا تستطيع توفيره سوى بلدان قليلة من البلدان المصدرة للسلع الأساسية.
    La aparición de nuevas tecnologías que exigen un menor grado de experiencia industrial también ha hecho posible que los países en desarrollo con reservas de científicos e ingenieros puedan ponerse a la par de países más adelantados. UN كما أن ظهور تكنولوجيات جديدة تتطلب قدراً أدنى من الخبرة الصناعية قد أتاح بدوره فرصاً للبلدان النامية التي لديها احتياطيات من العلماء والمهندسين.
    Por todo ello, buena parte de los préstamos extranjeros se desperdiciaron y aportaron pocos beneficios a largo plazo por lo que respecta a la capacidad de generar reservas de divisas y de mejorarlas. UN وأدت هذه العوامل جميعها إلى تبديد معظم القروض الخارجية، وعدم تحقيق فوائد تُذكر في الأجل الطويل من حيث القدرة على الإنتاج وكسب احتياطيات من النقد الأجنبي.
    El mejoramiento de la recarga de las aguas subterráneas mediante la conservación del suelo y el agua, la restauración de la cubierta vegetal y la dispersión de las aguas de crecida son medidas que permiten constituir reservas de agua para los períodos de sequía. UN وتحسين تغذية المياه الجوفية عن طريق حفظ مياه التربة, وإعادة زراعة أعالي مجاري الأنهار ونشر مياه الفيضانات هي عوامل يمكن أن توفر احتياطيات من المياه أثناء فترات الجفاف.
    Los países en desarrollo están deseosos de aprovechar la posible contribución de la energía nuclear al desarrollo y los países que cuentan con reservas de uranio están deseosos de explotarlas. UN وأضافت قائلة إن البلدان النامية تتطلع إلى الاستفادة من الإسهام المحتمل للطاقة النووية في التنمية، كما أن البلدان التي توجد لديها احتياطيات من اليورانيوم حريصة على استغلال تلك الاحتياطيات.
    Los países en desarrollo están deseosos de aprovechar la posible contribución de la energía nuclear al desarrollo y los países que cuentan con reservas de uranio están deseosos de explotarlas. UN وأضافت قائلة إن البلدان النامية تتطلع إلى الاستفادة من الإسهام المحتمل للطاقة النووية في التنمية، كما أن البلدان التي توجد لديها احتياطيات من اليورانيوم حريصة على استغلال تلك الاحتياطيات.
    A fin de contener esos efectos negativos, muchos países han adoptado medidas de control del capital, permitidas por el Convenio Constitutivo del Fondo Monetario Internacional (FMI), o han acumulado reservas de divisas. UN وللتخلص من هذه الآثار المعاكسة، اعتمدت بلدان عديدة ضوابط على رأس المال تجيزها مواد اتفاقية صندوق النقد الدولي، أو أنها راكمت احتياطيات من العملات الأجنبية.
    Sustentada por una población joven, reservas de tierra más extensas que las de cualquier otro continente, crecientes corrientes de inversión privada y elevados precios de los productos agrícolas y los minerales, África ha registrado un rápido crecimiento desde el comienzo del milenio. UN شهدت أفريقيا منذ بداية الألفية نمواً سريعاً ساعدت عليه فُتوَّة السكان وتوافر احتياطيات من الأراضي أكثر من أي قارة أخرى وتنامي تدفّقات الاستثمار الخاص وارتفاع أسعار السلع الزراعية والمعادن.
    Además, con relación a la Zona, la Autoridad tendrá que emprender su propia evaluación de recursos teniendo en cuenta su mandato de administrar los recursos de la Zona y facilitar la conversión de recursos a reservas de metales de la manera siguiente: UN ٤٧ - وإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالمنطقة، ستحتاج السلطة إلى بدء عملها لتقييم مواردها آخذة في الاعتبار ولايتها ﻹدارة موارد المنطقة وتسهيل تحويل الموارد إلى احتياطيات من المعادن على النحو التالي:
    También probablemente existan en algunas de las grandes empresas estatales que quedan en Europa oriental reservas de " empleo excesivo " . UN كذلك من المرجح أنه لا يزال هناك احتياطيات من " العمالة الزائدة " في بعض المؤسسات الصناعية الكبيرة المتبقية المملوكة للدولة في أوروبا الشرقية.
    f) Construcción de pozos de hielo en las zonas montañosas y en los alrededores de las ciudades para disponer de reservas de hielo durante el verano. UN (و) بناء مثلجات في المناطق الجبلية وحول المدن لتكوين احتياطيات من الثلج لفصل الصيف؛
    Esos países todavía no han recurrido al Fondo Monetario Internacional, la principal institución de suministro de reservas en divisas, porque los recursos otorgados por el Fondo en virtud de sus programas de préstamos son insuficientes para que los países puedan hacer frente a déficit sustanciales. UN 32 - وأضاف قائلاً إن تلك البلدان لم تتقدم بطلبات إلى صندوق النقد الدولي، الهيئة الرئيسية لتوفير احتياطيات من النقد الأجنبي، لأن الموارد المقدمة عن طريق برامج الصندوق للإقراض لا تكفي لأن تتيح لها مواكبة أوجه العجز الكبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more